"بحقوقها السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus derechos políticos
        
    • sobre sus derechos políticos
        
    :: Asesoramiento y asistencia a las organizaciones de mujeres, en particular un seminario acerca de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, para que cobren mayor conciencia de sus derechos políticos, económicos y sociales UN :: تقديم المشورة والمساعدة للمنظمات النسائية، بما في ذلك تنظيم حلقة دراسية عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. ورفع مستوى وعي المرأة بحقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية
    En apoyo de los derechos políticos de las mujeres, la Alianza de Mujeres Árabes ha organizado varios actos dirigidos a aumentar la conciencia de las mujeres en las zonas suburbanas de sus derechos políticos y de la importancia de su función en el ámbito político. UN في إطار دعم الحقوق السياسية للمرأة، نظّم التحالف عدة مناسبات لرفع درجة وعي المرأة بحقوقها السياسية وأهمية دورها في الساحة السياسية، في المناطق دون الحضرية.
    Chile observó que Lituania garantizaba la igualdad a sus minorías en el disfrute de sus derechos políticos, sociales y culturales y que reconocía su identidad nacional y la continuidad cultural. UN ولاحظت شيلي أن ليتوانيا تكفل لأقلياتها المساواة في التمتع بحقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأنها تعترف بهويتها القومية واستمرار إرثها الثقافي.
    En la reunión de parlamentarias celebrada en el marco de la Conferencia, y a la luz de las recomendaciones de la División para el Adelanto de la Mujer de la Secretaría de las Naciones Unidas, se elaboraron propuestas concretas destinadas a velar por la efectiva participación de la mujer en la vida pública, con el fin de permitir que la mujer goce plenamente de sus derechos políticos, económicos y sociales. UN وفي الاجتماع الذي عقدته البرلمانيات في إطار المؤتمر، وفي ضوء توصيات شعبة النهوض بالمرأة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، تم التقدم بمقترحات هامة ترمي إلى ضمان مشاركة المرأة مشاركة فعالة في الحياة العامة وتمكينها بالتالي من أن تتمتع تماما بحقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    :: Asesoramiento y asistencia a las organizaciones de mujeres y sensibilización de las mujeres sobre sus derechos políticos, económicos y sociales UN :: تقديم المشورة والمساعدة إلى المنظمات النسائية وشحذ وعي المرأة بحقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية
    Las organizaciones de la sociedad civil implicadas deben mantener sus esfuerzos dirigidos a educar a las mujeres acerca de sus derechos políticos y concienciarles de la importancia de su participación en la vida política. UN § مواصلة الجهود المبذولة من مؤسسات المجتمع المدني المعنية لتوعية المرأة بحقوقها السياسية وأهمية مشاركتها في الحياة السياسية
    64. A ese respecto, el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia afirmó que la comunidad de habla rusa percibía la cuestión de la reglamentación de la ciudadanía y la naturalización como prácticas discriminatorias que limitaban el pleno disfrute de sus derechos humanos, en particular de sus derechos políticos. UN 64- وفي هذا الصدد، ذكر المقرر الخاص أن فئة الأشخاص الناطقين باللغة الروسية تعتبر مسألة المواطنة ولوائح التجنيس ممارسات تمييزية تقيد تمتع هذه الفئة التام بحقوق الإنسان، ولا سيما بحقوقها السياسية.
    El Consejo también ha formulado una estrategia amplia para mejorar la participación política de las mujeres, en la que intervienen los medios de comunicación, los partidos políticos y la sociedad civil. Se ha establecido un nuevo centro de capacitación para el desarrollo político de la mujer a fin de estimular la participación de las mujeres en la vida pública y política y de sensibilizarlas acerca de sus derechos políticos. UN وقد وضع المجلس استراتيجية شاملة لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة، ويشمل ذلك مجالات الإعلام والأحزاب السياسية والمجتمع المدني، إضافة إلى ما تم من إنشاء مركز تدريب جديد للتنمية السياسية للمرأة لتشجيع مشاركتها في الحياة العامة والحياة السياسية وتعزيز وعي المرأة بحقوقها السياسية.
    El Comité espera que el Estado Parte prosiga e intensifique sus esfuerzos por mejorar la eficacia de las medidas y los programas destinados a garantizar a todos los grupos de la población el disfrute íntegro de sus derechos políticos, económicos, sociales y culturales. UN ٣٠٥ - تأمل اللجنة في أن تقوم الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز الجهود التي تبذلها لتحسين فعالية التدابير والبرامج الرامية إلى كفالة التمتع التام لجماعات السكان كافة بحقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    9.2.1 El principio fundamental que determina la situación de los hombres y las mujeres en el marco del derecho consuetudinario entre los grupos étnicos de Sierra Leona es el de que los hombres son superiores a las mujeres, y ese principio es la base de la discriminación contra la mujer en el ejercicio de sus derechos políticos, sociales, civiles, económicos, naturales o de cualquier otra índole. UN 9-2-1 إن المبدأ الأساسي فيما يتعلق بوضع الرجل والمرأة بمقتضى القانون العرفي داخل المجموعات العرقية في سيراليون هو أن الرجل يتفوق على المرأة وهذا هو المبدأ الذي يشكل أساس التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بتمتعها بحقوقها السياسية أو الاجتماعية أو المدنية أو الاقتصادية أو الثقافية أو أية حقوق أخرى وممارستها هذه الحقوق.
    A todo esto se añade la falta de conciencia de la mujer sobre sus derechos políticos y la necesidad de su participación en la actividad política y pública. UN يضاف إلى ما سبق، عدم وجود الوعي الكافي لدى المرأة بحقوقها السياسية وضرورة مشاركتها بالحياة السياسية والعامة.
    Se ha puesto en marcha una estrategia nacional para el adelanto de la mujer, uno de cuyos objetivos consiste en sensibilizarla sobre sus derechos políticos y facilitar su participación en la adopción de decisiones. UN 85 - ومضت قائلة إنه تم وضع استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة، ومن بين أهدافها زيادة الوعي لدى المرأة بحقوقها السياسية وتيسير مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more