"بحقوقهم الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus derechos fundamentales
        
    • los derechos fundamentales
        
    • sus derechos básicos
        
    • de sus libertades fundamentales
        
    • los derechos básicos
        
    • sus derechos esenciales
        
    v) recomienden la formulación de programas de estudios y la elaboración de material didáctico, para asegurarse de que todos los ciudadanos conocen mejor sus derechos fundamentales; UN `5` التوصية بوضع برامج دراسية واستحداث مواد تعليمية لضمان وتوعية كل المواطنين للإلمام بحقوقهم الأساسية على نطاق واسع؛
    Esta evaluación debería desembocar en la adopción de una estrategia futura destinada a garantizar a nuestros hijos el pleno ejercicio de sus derechos fundamentales. UN إن هذا التقييم ينبغي أن يفضي إلى اعتماد استراتيجية من أجل المستقبل، بغية ضمان تمتع أطفالنا بحقوقهم الأساسية بالكامل.
    La estigmatización del pueblo romaní en varias sociedades menoscaba sus posibilidades de gozar de sus derechos fundamentales como ciudadanos en pie de igualdad. UN وإن وصم السكان الروما بالعار في عدد من المجتمعات يؤثر على إمكانية تمتعهم بحقوقهم الأساسية بوصفهم مواطنين.
    Notificación de los derechos fundamentales de los extranjeros privados de libertad en sus idiomas locales UN إبلاغ المحتجزين الأجانب بحقوقهم الأساسية بلغاتهم
    Se están lapidando mujeres en el Irán, y millones reclaman sus derechos básicos en todo el mundo árabe. UN وتُرجم النساء حتى الموت في إيران، ويطالب الملايين في جميع أنحاء العالم العربي بحقوقهم الأساسية.
    El principal propósito de la visita era establecer relaciones de trabajo con las autoridades y tomar contacto con la sociedad civil y con quienes no disfrutan de sus libertades fundamentales. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة تحديد علاقات العمل مع السلطات، ومقابلة ممثلي المجتمع المدني، وإجراء مقابلات أيضا مع أولئك الذين لا يتمتعون بحقوقهم الأساسية.
    La Convención contribuye a asegurar que los trabajadores migratorios disfrutan de sus derechos fundamentales. UN وذكر أن الاتفاقية تساعد على ضمان تمتع العمال المهاجرين بحقوقهم الأساسية.
    Su objetivo para los próximos diez años es contribuir a garantizar que todos puedan disfrutar plenamente de sus derechos fundamentales para poner fin a la pobreza y la injusticia. UN وهدفها للسنوات العشر المقبلة هو الإسهام في ضمان إمكانية تمتع الجميع تمتعاً تاماً بحقوقهم الأساسية لوضع حد للفقر والظلم.
    La partida de nacimiento es el primer paso para garantizar que todos los niños tengan existencia jurídica y disfruten de sus derechos fundamentales. UN وشهادة الولادة هي الخطوة الأولى في التأكد من أن لجميع الأطفال وجوداً قانونياً، ويتمتعون بحقوقهم الأساسية.
    Ante el aumento del número de solicitantes de asilo, se había trabajado intensamente para velar por que los solicitantes de asilo gozasen de sus derechos fundamentales. UN ونظراً لازدياد عدد ملتمسي اللجوء، بُذل جهد جبّار من أجل ضمان تمتع طالبي اللجوء بحقوقهم الأساسية.
    Notificación a detenidos extranjeros de sus derechos fundamentales en sus idiomas locales UN إبلاغ المحتجزين الأجانب بحقوقهم الأساسية بلغاتهم
    No hay indicios de que a los detenidos se les estén respetando sus derechos fundamentales. UN وليس ثمة ما يدل على أن المحتجزين يتمتعون بحقوقهم الأساسية.
    Notificación a detenidos extranjeros de sus derechos fundamentales en sus idiomas locales UN إبلاغ المحتجزين الأجانب بحقوقهم الأساسية بلغاتهم
    Notificación a detenidos extranjeros de sus derechos fundamentales en su idioma local UN إخطار المحتجزين الأجانب بحقوقهم الأساسية بلغتهم المحلية
    Identificar a los desplazados y sensibilizarlos acerca de sus derechos fundamentales y atender sus necesidades UN تعداد المشردين داخلياً وتوعيتهم بحقوقهم الأساسية وتلبية احتياجاتهم.
    Para que esos niños puedan reintegrarse en la sociedad y disfrutar de sus derechos fundamentales, es fundamental contar con programas de evaluación y apoyo psicológico a largo plazo. UN وأضافت أن وجود برامج التقييم السيكولوجي الطويلة الأجل والدعم أمر أساسي من أجل إعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع وتمتعهم بحقوقهم الأساسية.
    Solo dos acciones, la de revisión y la tutela o amparo, pueden levantar la firmeza de una sentencia ejecutoriada, las cuales están a favor de la verdad material en la justicia y de la prevalencia de los derechos fundamentales de las personas. UN إذ لا يمكن إلا لإجراءين، هما المراجعة والحماية، رفع الأثر النهائي للأحكام النهائية. ويُتخذ هذان الإجراءان في سبيل بلوغ الحقيقة المادية في مجال إقامة العدل وضمان تمتع الأشخاص بحقوقهم الأساسية.
    Solo dos acciones, la de revisión y la tutela o amparo, pueden levantar la firmeza de una sentencia ejecutoriada, las cuales están a favor de la verdad material en la justicia y de la prevalencia de los derechos fundamentales de las personas. UN إذ لا يمكن إلا لإجراءين، هما المراجعة والحماية، رفع الأثر النهائي للأحكام النهائية، ويُتخذ هذان الإجراءان في سبيل بلوغ الحقيقة المادية في تحقيق العدالة وسيادة تمتع الأشخاص بحقوقهم الأساسية.
    Los Estados existen para abrir la puerta a las oportunidades y crear una plataforma para que sus ciudadanos gocen de sus derechos básicos y realicen plenamente su potencial. UN فالدول تأسست لفتح نوافذ الفرص وبناء منصة لمواطنيها حتى يتمتعوا بحقوقهم الأساسية ويتطوروا حتى يبلغوا طاقاتهم كاملة.
    El principal propósito de la visita era establecer relaciones de trabajo con las autoridades y tomar contacto con la sociedad civil y con quienes no disfrutan de sus libertades fundamentales. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة إقامة علاقات عمل مع السلطات، ومقابلة ممثلي المجتمع المدني، وإجراء مقابلات أيضا مع أولئك الذين لا يتمتعون بحقوقهم الأساسية.
    52. En 2010, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el acceso a los derechos básicos seguía siendo un grave problema para los refugiados palestinos, muchos de los cuales llevaban más de 60 años viviendo en el Líbano. UN 52- وفي عام 2010، لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن تمتع اللاجئين الفلسطينيين، الذين يعيش كثير منهم في لبنان منذ أكثر من 60 سنة، بحقوقهم الأساسية لا يزال مصدر قلق بالغ.
    El OOPS ha identificado un conjunto de servicios básicos que son los que mejor responden a las necesidades de los refugiados y que resultan fundamentales para que los refugiados puedan gozar de sus derechos esenciales. UN 38 - وحددت الأونروا مجموعة من الخدمات الأساسية التي تلبي على أفضل وجه احتياجات اللاجئين وتُعد أساسية لتمكينهم من التمتع بحقوقهم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more