"بحقوقهم المدنية والسياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus derechos civiles y políticos
        
    Se insta además a todos los Estados a velar por que las personas que viven en la pobreza superen los obstáculos concretos que les impiden gozar de sus derechos civiles y políticos en condiciones de igualdad con el resto de la población. UN ويُطلب إلى الدول أيضا أن تكفل تغلبَ الأشخاص الذين يعيشون تحت طائلة الفقر على عقبات محددة بحيث يتسنى لهم التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية على قدم المساواة مع سائر السكان.
    El cuerpo electoral está integrado por todos los senegaleses que disfrutan de sus derechos civiles y políticos, inscritos en las listas electorales y que en ningún caso han sido afectados por la incapacidad prevista por la ley. UN وتضم هيئة الناخبين جميع السنغاليين المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسية المدرجين في القوائم الانتخابية وغير الفاقدين للأهلية للأسباب التي ينص عليها القانون.
    :: Que tenga cuarenta años cumplidos y esté en posesión de todos sus derechos civiles y políticos. UN :: الأشخاص البالغ عمرهم أربعين (40) سنة على الأقل والمتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية.
    Por último, por lo que respecta a la libertad de circulación y a la libre elección del lugar de residencia y domicilio, la Constitución de Argelia consagra ese principio en su artículo 44 en el que se establece que todo ciudadano que no haya sido despojado de sus derechos civiles y políticos tendrá derecho a elegir libremente su lugar de residencia y a circular por el territorio nacional. UN وأخيرا فيما يتعلق بحرية التنقل واختيار مكان ومحل الإقامة بحرية كرس الدستور الجزائري هذا المبدأ في المادة 44 منه، التي تنص على أن لجميع المواطنين الذين يتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية الحق في أن يختاروا بحرية محل إقامتهم والحق في التنقل في الإقليم الوطني.
    78. El artículo 33 de la Constitución dispone que son electores todos los nacionales de Côte d ' Ivoire de uno y otro sexo, mayores de 18 años y en pleno goce de sus derechos civiles y políticos. UN 78- تنص المادة 33 من الدستور أعلاه أن الناخبين هم جميع المواطنين من الجنسين، الذين لا تقل أعمارهم عن 18 سنة والذين يتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية.
    17. Si bien la marginación socioeconómica y la exclusión es una de las manifestaciones más frecuentes del racismo y la discriminación racial que sufren los romaníes, estos también son víctimas de discriminación en el disfrute de sus derechos civiles y políticos. UN 17- في الوقت الذي يشكل فيه تهميش وإقصاء الروما اجتماعياً واقتصادياً أكثر مظاهر العنصرية والتمييز العنصري التي يواجهونها تواتراً، يقع الروما أيضاً ضحية التمييز في التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية.
    Para que las personas con este tipo de residencia puedan disfrutar y ejercer sus derechos civiles y políticos, así como cumplir sus obligaciones, el legislador ideó la figura del municipio de vinculación, que permite a estas personas conservar un vínculo con las autoridades administrativas. UN وحتى يتسنى للأشخاص الذين لديهم هذا النوع من الإقامة الاستفادة من التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية وممارستها، والاضطلاع بواجباتهم، وضع المشرّع تصور مسألة بلدية الارتباط، الذي يسمح لهم بالاحتفاظ بالصلة مع السلطات الإدارية.
    Para que las personas con este tipo de residencia puedan disfrutar y ejercer sus derechos civiles y políticos, así como cumplir sus obligaciones, el legislador ideó la figura del municipio de vinculación, que permite a estas personas conservar un vínculo con las autoridades administrativas. UN وحتى يتسنى للأشخاص الذين لديهم هذا النوع من الإقامة الاستفادة من التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية وممارستها، والاضطلاع بواجباتهم، وضع المشرّع تصور مسألة بلدية الارتباط، الذي يسمح لهم بالاحتفاظ بالصلة مع السلطات الإدارية.
    a) Art. 3 - " Todos los ciudadanos de Madagascar con edad igual o superior a 18 años a fecha de la votación y que disfruten de sus derechos civiles y políticos pueden votar en las elecciones sin distinción por razón de sexo. UN المادة 3 - " الناخبون هم جميع المواطنين الملغاشيين دون تمييز بسبب نوع الجنس، ممن بلغوا سن 18 سنة كاملة في تاريخ الاقتراع، وممن يقيمون في الإقليم الوطني ويتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية.
    142. Sólo se imponen restricciones al derecho de voto a los extranjeros, a las personas que el día de la votación no han cumplido 18 años, a los enfermos mentales en función de su estado de salud, y a los delincuentes privados de sus derechos civiles y políticos de forma temporal o permanente. UN 142- وهناك قيود مفروضة على حقوق التصويت مطبقة على الأجانب دون سواهم وعلى القصر الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً في تاريخ التصويت، والمرضى عقلياً بحكم ظروفهم الصحية، والمجرمين الذين لا يتمتعون بصورة مؤقتة أو بصورة دائمة بحقوقهم المدنية والسياسية.
    El artículo 5 de la Constitución dispone, en efecto, que " todos los ciudadanos djiboutianos mayores de edad, de ambos sexos, que disfruten de sus derechos civiles y políticos, son electores en las condiciones que determine la ley " . UN 243- وتنص المادة 5 من الدستور تحديداً على أن: " جميع المواطنين الجيبوتيين الراشدين، من الجنسين، المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسية ناخبون وفق الشروط التي يحددها القانون " .
    Si bien la marginación y la exclusión en materia socioeconómica eran una de las manifestaciones más frecuentes del racismo y la discriminación racial a que se veían enfrentados los romaníes, también eran víctimas de la discriminación en el disfrute de sus derechos civiles y políticos. UN 34 - وبينما كان التهميش والإقصاء على الصعيد الاقتصادي - الاجتماعي هو المظهر الأكثر تكرراً للعنصرية والتمييز العنصري اللذين يواجههما الروما، فقد كانوا أيضاً ضحايا للتمييز في مجال التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية.
    El Comité también reiteró su Recomendación Nº 27 (2000), en el sentido de que el Estado parte siguiera esforzándose por combatir los prejuicios contra los romaníes y procurando que todos los romaníes obtuvieran los documentos personales que necesitaban para disfrutar de sus derechos civiles y políticos, así como de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وكررت اللجنة أيضاً تأكيد توصيتها رقم 27(2000) بأن تواصل الدولة الطرف مساعيها من أجل القضاء على أوجه التحيز ضد أفراد الروما، وأن تضمن لأفراد هذه الجماعة الحصول على الوثائق الشخصية الضرورية للتمتع بحقوقهم المدنية والسياسية وكذلك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    11. La extrema pobreza en términos objetivos consiste en la imposibilidad de que el individuo, la familia y el grupo humano gocen de los bienes y servicios básicos, consigan una alimentación adecuada que les permita vivir, beban agua limpia y potable, tengan unas condiciones apropiadas de acceso a la atención de la salud y a la vivienda, disfruten de sus derechos civiles y políticos, y ejerzan sus derechos a la educación y la cultura. UN 11- ويتمثل الفقر المدقع، من منظور موضوعي، في عدم تمكن الفرد والأسرة والمجموعة البشرية من التمتع بالممتلكات والخدمات الأساسية ومن الحصول على غذاء كاف يمكنهم من العيش ومن شرب الماء النظيف والصالح للشرب ومن توفر الشروط المناسبة للحصول على الرعاية الصحية وعلى المسكن ومن التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية ومن الحصول على حقوقهم في التعليم والثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more