"بحقوقهم والتزاماتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus derechos y obligaciones
        
    • los derechos y obligaciones
        
    Además se imparte formación y se hacen esfuerzos para informar a los funcionarios penitenciarios y a los presos de sus derechos y obligaciones. UN وينظم حالياً المزيد من الأنشطة التدريبية، وتُبذل الجهود لتوعية موظفي السجون والسجناء أنفسهم بحقوقهم والتزاماتهم.
    La educación enriquece la vida de una persona mediante el desarrollo de aptitudes cognitivas y sociales y haciendo que la gente tome conciencia de sus derechos y obligaciones como ciudadanos. UN ويؤدي التعليم إلى إثراء حياة الشخص وذلك بتنمية المهارات الإدراكية والاجتماعية، وبجعل الناس على وعي بحقوقهم والتزاماتهم.
    El objetivo primordial es capacitar a ciudadanos responsables conscientes de sus derechos y obligaciones respecto de su comunidad. UN وقال إن الهدف الأول هو تدريب المواطنين المسؤولين الواعين بحقوقهم والتزاماتهم تجاه مجتمعاتهم.
    Reconociendo que los países de origen tienen el deber de proteger y de promover los intereses de sus ciudadanos que buscan u obtienen empleo en otros países, de impartirles una formación profesional y una educación adecuadas, y de darles a conocer sus derechos y obligaciones en los países de empleo, UN وإذ تسلﱢم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب والتعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم والتزاماتهم في بلدان العمل،
    8. El Comité observa con satisfacción que el Estado parte ha firmado memorandos de entendimiento con algunos Estados sobre la contratación de sus nacionales para trabajar en los Emiratos Árabes Unidos, con miras a regular el procedimiento de entrada de los trabajadores en el Estado parte y familiarizar a estas personas con los derechos y obligaciones que tienen con arreglo al contrato de trabajo. UN 8- وترحب اللجنة بانتهاء الدولة الطرف من إعداد مذكرات تفاهم مع عدة دول بشأن توظيف مواطني تلك الدول بوصفهم عمالاً بعقود للعمل في الإمارات العربية المتحدة من أجل تنظيم عملية دخولهم إلى الدولة الطرف وتعريف هؤلاء الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بموجب عقود التوظيف الخاصة بهم.
    Las emisoras de radio y televisión quedarán a disposición del Representante Especial del Secretario General, en la medida en que éste lo considere apropiado, con miras a difundir a la población información sobre el referéndum, para que todas las personas con derecho a voto conozcan sus derechos y obligaciones. UN كما يتعين وضع المرافق التلفزيونية واﻹذاعية في متناول الممثل الخاص ليستخدمها بالقدر الذي يراه مناسبا، لكي يعمم معلومات تتعلق بالاستفتاء بغية إبلاغ الناخبين المؤهلين بحقوقهم والتزاماتهم.
    La Dirección informará a las partes de sus derechos y obligaciones en virtud del presente reglamento, y adoptará las medidas que estime adecuadas para facilitar la solución del litigio o para ayudar a las partes a resolver sus necesidades de vivienda. UN وتبلغ المديرية الأطراف بحقوقهم والتزاماتهم بموجب هذه القاعدة التنظيمية. ويجوز لها أن تتخذ أية خطوات تراها ملائمة لتسهيل التسويات أو لمساعدة الأطراف على تدبير احتياجاتهم السكنية.
    Su objetivo es procurar que los ciudadanos no sufran ningún perjuicio por desconocer sus derechos y obligaciones, no estar familiarizados con los servicios disponibles o no poder expresar efectivamente sus necesidades. UN وغرضها هو كفالة تجنيب المواطن مساوئ الجهل بحقوقهم والتزاماتهم وعدم الاطلاع على الخدمات المتاحة أو عدم القدرة على التعبير الفعّال عن احتياجاتهم.
    Este programa consiste en orientar a los trabajadores sobre sus derechos y obligaciones, en el campo laboral, así como el derecho que les asiste de presentarse a los Consulados de Guatemala en México, cuando sean violados sus derechos. UN ويتمثل هذا البرنامج في توجيه العمال فيما يتعلق بحقوقهم والتزاماتهم في مجال العمل، بالإضافة إلى حقهم في التوجه إلى قنصليات غواتيمالا في المكسيك عندما تنتهك حقوقهم.
    El/la comisario/a debe informar a las partes sobre sus derechos y obligaciones y las consecuencias por no cumplirlas en debida forma, e intentar que las partes lleguen a un acuerdo que ponga fin a la violencia al interior del hogar. UN وينبغي للمفوض أو المفوضة إبلاغ الأطراف بحقوقهم والتزاماتهم والآثار المترتبة على عدم الوفاء بتلك الالتزامات حسب الأصول، والسعي إلى أن يتوصل الأطراف إلى اتفاق ينهي العنف داخل الأسرة،
    El Ministerio de Trabajo distribuye regularmente notas en los que asesora a los empleados domésticos extranjeros, en sus idiomas nativos, para instruirlos sobre sus derechos y obligaciones. UN وتقوم وزارة القوى العاملة بانتظام بتوزيع نشرات توجيهية على عمال المنازل الأجانب بلغاتهم الوطنية لتعريفهم بحقوقهم والتزاماتهم.
    El Gobierno cuenta con investigaciones cualitativas provenientes de dos de las organizaciones participantes en el proyecto, que sugieren que el asesoramiento brindado ha aumentado el conocimiento que tienen los cohabitantes sobre sus derechos y obligaciones. UN وقد تلقت الحكومة بحوثا نوعية من اثنتين من المنظمات المشاركة في المشروع، تشيران إلى أن برامج المشورة أدت إلى زيادة الوعي بين المتعاشرين بحقوقهم والتزاماتهم.
    Además, según la CNDHL, la población no conocía bien sus derechos y obligaciones de acuerdo con el régimen de propiedad inmobiliaria y de fincas y que, con la complicidad de algunos agentes públicos, se otorgaban de manera fraudulenta algunos títulos de propiedad. UN وإضافة إلى ذلك، حسبما ذكرت اللجنة فإن السكان ليسوا على علم كافٍ بحقوقهم والتزاماتهم الناشئة عن نظام حيازة الأراضي الخاصة أو المملوكة للدولة، وإن العديد من سندات ملكية الأراضي تصدر بطريقة احتيالية وبتواطؤ بعض موظفي الدولة.
    El Ministerio llevaba a cabo inspecciones periódicas de los lugares de trabajo y velaba por que los trabajadores migrantes firmaran contratos de empleo en un idioma que comprendieran y fueran informados de sus derechos y obligaciones con arreglo al correspondiente contrato. UN وتجري الوزارة عمليات تفتيش دورية في أماكن العمل وتحرص على أن يتلقى العمال المهاجرون عقود العمل بلغة يمكنهم قراءتها وفهمها، وأنهم على بيَّنة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب العقد.
    Los temas " Educación cívica " y " Nosotros y la ley " , incorporados en los planes educativos preuniversitarios, se centran en la familiarización de los jóvenes con sus derechos y obligaciones. UN ويركز موضوعاً " التوعية المدنية " و " نحن والقانون " في نظام التعليم قبل الجامعي على تعريف الشباب بحقوقهم والتزاماتهم.
    Reconociendo que los países de origen tienen el deber de proteger y promover los intereses de aquellos de sus ciudadanos que tratan de obtener empleo en otros países, proporcionarles capacitación y educación adecuadas e informarles de sus derechos y obligaciones en los países de empleo, UN وإذ تقر بأن واجب البلدان المُرسِلة هو حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين يلتمسون أو يتلقون فرص العمل في بلدان أخرى وامدادهم بالتدريب/التثقيف الملائم وتعريفهم بحقوقهم والتزاماتهم في بلدان الاستخدام،
    Las emisoras de radio y televisión quedarán a disposición del Representante Especial del Secretario General, en la medida en que éste lo considere apropiado, con miras a difundir a la población información sobre el referéndum, para que todas las personas con derecho a voto conozcan sus derechos y obligaciones; las Naciones Unidas correrán con los gastos que ocasionan dichas emisiones. UN وسيجري على نفقة اﻷمم المتحدة توفير مرافق اﻹذاعة والتليفزيون للممثل الخاص لﻷمين العام إلى المدى الذي يراه ملائما، بغية نشر المعلومات على الجمهور حول الاستفتاء بهدف إعلام جميع الناخبين المؤهلين بحقوقهم والتزاماتهم.
    Por lo que respecta a cuestiones laborales, se daba prioridad a las medidas para garantizar el respeto de los derechos laborales de los migrantes y a la información a los trabajadores migrantes sobre sus derechos y obligaciones. UN 25 - وفيما يتعلق بالقضايا العمالية، تُمنح أولوية لتدابير ترمي إلى كفالة احترام حقوق العمال المهاجرين وتوفير التدريب لهم فيما يتعلق بحقوقهم والتزاماتهم.
    El Comité instó a que se protegieran y promovieran los derechos de los ciudadanos que trabajaban en el extranjero mediante la firma de acuerdos bilaterales y asegurando que los trabajadores migratorios y sus familiares recibieran suficiente información sobre sus derechos y obligaciones con arreglo al derecho internacional y el derecho y la práctica del país de acogida. UN ودعت اللجنة إلى حماية وتعزيز حقوق المواطنين الذين يعملون في الخارج عن طريق الاتفاقات الثنائية وضمان أن يحصل العمال المهاجرون وأفراد أسرهم على المعلومات الكافية المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب القانون الدولي وقانون وممارسات الدولة المضيفة.
    9. Pide al Secretario General que se asegure de que los jornaleros en las misiones de mantenimiento de la paz conozcan sus derechos y obligaciones y tengan acceso a procedimientos de recurso adecuados dentro del marco de las Naciones Unidas; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام كفالة توعية العاملين مقابل أجور يومية في بعثات حفظ السلام بحقوقهم والتزاماتهم واستفادتهم من إجراءات الانتصاف المناسبة في إطار الأمم المتحدة؛
    8) El Comité acoge con agrado que el Estado parte haya firmado memorandos de entendimiento con algunos Estados sobre la contratación de sus nacionales para trabajar en los Emiratos Árabes Unidos, con miras a regular el procedimiento de entrada de los trabajadores en el Estado parte y familiarizar a estas personas con los derechos y obligaciones que tienen con arreglo al contrato de trabajo. UN (8) وترحب اللجنة بانتهاء الدولة الطرف من إعداد مذكرات تفاهم مع عدة دول بشأن توظيف مواطني تلك الدول بوصفهم عمالاً بعقود للعمل في الإمارات العربية المتحدة من أجل تنظيم عملية دخولهم إلى الدولة الطرف وتعريف هؤلاء الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بموجب عقود عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more