"بحقوق أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros derechos
        
    • otro derecho
        
    • gozan de otras
        
    El párrafo 1 del artículo 4 permite la suspensión de las obligaciones relativas a los otros derechos garantizados en el Pacto en situaciones excepcionales, pero sólo en cierta medida y con sujeción a ciertas condiciones. UN وتجيز الفقرة ١ من المادة ٤ عدم التقيد بحقوق أخرى يكفلها العهد في حالات الطوارئ ولكن إلى مدى محدد فقط ورهنا ببعض الشروط.
    Sin embargo, el Comité debe indicar que la libertad de religión no debe comprometer el goce de otros derechos. UN ومع ذلك، ينبغي للجنة أن تشير إلى أن حرية الدين يجب ألا تعرض للخطر التمتع بحقوق أخرى.
    Se subrayó la interrelación de todos los derechos humanos y la interconexión entre las violaciones de determinados derechos y el disfrute de otros derechos humanos. UN وتم التشديد على العلاقة القائمة بين جميع حقوق الإنسان والترابط القائم بين انتهاكات بعض حقوق الإنسان والتمتع بحقوق أخرى.
    El derecho a la libre determinación es un requisito fundamental para disfrutar de otros derechos. UN 41 - وأضاف أن حق تقرير المصير يمثل شرطاً أساسياًّ للتمتع بحقوق أخرى.
    La pérdida de esos territorios también tiene consecuencias significativas para otros derechos, como las actividades tradicionales de los pueblos indígenas relacionadas con los recursos, incluidas la caza y la pesca. UN ويترتب على فقدان هذه الأقاليم نتائج كبيرة فيما يتعلق بحقوق أخرى أيضاً، من قبيل الأنشطة التقليدية للشعوب الأصلية المتصلة بالموارد، ومن بينها الصيد البري وصيد الأسماك.
    El analfabetismo repercute en el disfrute de otros derechos y dificulta la salida de la pobreza. UN ويؤثر عدم القدرة على القراءة والكتابة في إمكانية التمتع بحقوق أخرى ويزيد من صعوبة الخروج من دائرة الفقر.
    Además, el acceso a determinados tipos de información puede influir en el goce de otros derechos por las personas. UN وعلاوة على ذلك، من شأن تيسير إمكانية الحصول على أنواع معينة من المعلومات التأثير في مدى تمتع الأفراد بحقوق أخرى.
    26. De la misma forma, los precedentes establecidos por el Comité de Derechos Humanos tienden a consolidar la inalienabilidad de otros derechos no contemplados en el artículo 4. UN ٦٢- وبالمثل، فإن اتجاه السوابق التي أنشأتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ينحو صوب توطيد طابع عدم جواز التصرف بحقوق أخرى لا تغطيها المادة ٤.
    Desea saber, en relación con el párrafo 1 del artículo 2, en qué respecto es la nacionalidad un factor que lleva a diferenciaciones en el disfrute de otros derechos consagrados en el Pacto. UN وأشارت إلى الفقرة ٢ من المادة ١، فاستفسرت، عن الجوانب التي تكون فيها الجنسية عاملا مفضيا إلى التفريق في التمتع بحقوق أخرى بموجب أحكام العهد.
    Tomando nota de que la violencia puede tener consecuencias adversas para la salud y, en algunas circunstancias, puede ser un obstáculo para la plena realización del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, así como al goce de otros derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أن العنف يمكن أن يؤدي إلى آثار ضارة بالصحة ويمكن أن يشكل في بعض الظروف عقبة في سبيل الإعمال التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه وفي سبيل التمتع بحقوق أخرى من حقوق الإنسان،
    Si bien en el pasado la cuestión del saneamiento ha recibido menos atención, es un componente importante de la vivienda adecuada, y se relaciona con otros derechos, incluido el derecho a la vida, a la salud, a la alimentación, a la seguridad y a la educación. UN وتشكل قضية الصرف الصحي، رغم قلة الاهتمام بها في الماضي، مكوناً مهماً من مكونات السكن اللائق وترتبط بحقوق أخرى منها الحق في الحياة، والصحة، والغذاء، والأمن، والتعليم.
    El director del establecimiento puede acortar la jornada laboral y reconocer otros derechos relacionados con la continuación de los estudios a los presos que estén siguiendo programas educativos verificables con el fin de adquirir un nivel específico de educación. UN ويجوز لمدير المنشأة أن يخفض من ساعات العمل ويقر بحقوق أخرى فيما يتعلق بالتعليم المستمر لصالح المدانين الذين يتابعون برنامج دراسة يمكن التحقق منه بغية اكتساب مستوى تعليمي محدد.
    Reconociendo y reafirmando que las personas indígenas tienen derecho sin discriminación a todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen colectivamente otros derechos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, UN وإذ تقر وتؤكد مجدداً أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن الشعوب الأصلية تتمتع جماعياً بحقوق أخرى لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب،
    Habida cuenta de su carácter inalienable y su estrecha relación con otros derechos que no admiten suspensión, como el derecho a no sufrir torturas y malos tratos, el derecho a la verdad debe considerarse como un derecho que no se puede suspender. UN ونظراً لأن هذا الحق غير قابل للتصرف ونظراً لصلته الوثيقة بحقوق أخرى غير قابلة للانتقاص، مثل الحق في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، فإنه ينبغي معاملته كحق غير قابل للانتقاص.
    También se indicó que este derecho está vinculado con otros derechos y tiene aspectos tanto individuales como colectivos, y ha de considerarse un derecho intangible y no debe estar sujeto a restricciones. UN وأبرزت الدراسة إضافة إلى ذلك أن هذا الحق يرتبط بحقوق أخرى وأن لـه بُعداً فردياً ومجتمعياً على حد سواء وأنه ينبغي اعتباره حقاً لا يجوز المساس به ولا إخضاعه لأي قيد من القيود.
    El registro del nacimiento es un derecho del niño cuya realización es esencial para el cumplimiento de otros derechos. UN 21 - تسجيل المواليد حق من حقوق الطفل وإعماله أمر ضروري للوفاء بحقوق أخرى.
    Las leyes, políticas y prácticas discriminatorias pueden hacer que se niegue a esos grupos el goce de otros derechos, por ejemplo, el derecho al trabajo, el derecho a una vivienda adecuada y el derecho al más alto nivel posible de salud. UN وقد تعني القوانين والسياسات والممارسات التمييزية أن هذه الفئات تُحرم أيضا من التمتع بحقوق أخرى مثل الحق في العمل، والحق في المسكن الملائم، والحق في الحصول على أعلى مستوى ممكن من الصحة.
    La reunión de los comités pidió a la secretaría que continuara sus trabajos, en especial para identificar los indicadores relativos a otros derechos humanos, validar los indicadores ya definidos y rendir cuentas de su labor en 2008. UN وطلب اجتماع اللجان من الأمانة مواصلة عملها، وخصوصاً للتعرف على مؤشرات متعلقة بحقوق أخرى من حقوق الإنسان، والمصادقة على المؤشرات التي وضعت بالفعل وتقديم تقرير عن أعمالها عام 2008.
    Explica la interdependencia entre la sexualidad, la salud y la educación así como su relación con otros derechos, desde una perspectiva de género y de diversidad. UN ويفسر التقرير أوجه الترابط القائم بين الحياة الجنسية، والصحة والتعليم، وعلاقة هذا الحق بحقوق أخرى من منطلق منظور جنساني مراع للتنوع.
    3. Refiriéndose a sus propias opiniones y aspiraciones en cuanto a su mandato, el orador hace hincapié en el hecho de que la educación es tanto un derecho como un medio para el disfrute de otros derechos. UN 3 - وانتقل إلى آرائه وتطلّعاته الشخصية بالنسبة لولايته، فأكّد أن التعليم يعتَبر حقاً وهو كذلك وسيلة للتمتع بحقوق أخرى.
    De la terminología utilizada, y del contexto en que se utiliza, se desprende claramente que esta reserva trata de limitar la competencia del Comité, en las reclamaciones relativas al artículo 26, a las situaciones en las que el autor alegue la existencia de una discriminación con respecto a cualquier otro derecho enunciado en el Pacto, en una disposición que no sea el propio artículo 26. UN ويتضح من خلال لغة التحفظ وسياقه أنه يرمي إلى الحد من اختصاص اللجنة بالنظر في الادعاءات المقدمة بموجب المادة 26 بشأن حالات تتعلق بادعاءِ صاحب البلاغ التعرضَ للتمييز فيما يتعلق بحقوق أخرى نص عليها العهد في حكم آخر غير المادة 26 نفسها.
    Los partidos políticos representados en el Parlamento y en las asambleas regionales o locales, que no son parte de los respectivos órganos ejecutivos, gozan de otras prerrogativas dimanantes de los derechos de oposición. UN وتتمتع الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان والجمعيات الإقليمية أو المحلية، التي لا تشكل جزءاً من أجهزتها التنفيذية بحقوق أخرى ناشئة عن الحق في المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more