En vez de ello, se prestó apoyo a organizaciones no gubernamentales de derechos humanos para que llevasen a cabo actividades de promoción relacionadas con la selección de los comisionados. | UN | وبدلا من ذلك، قُدم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان من أجل الدعوة فيما يتعلق باختيار أعضاء اللجنة. |
La Dependencia estaba elaborando, en el contexto del Comité Permanente entre Organismos, un compendio de buenas prácticas sobre el terreno en materia de derechos humanos para personal humanitario. | UN | وتقوم هذه الوحدة حالياً في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بإعداد ملخص للممارسات الميدانية الجيدة المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل الموظفين المعنيين بالشؤون الإنسانية. |
Dentro del Grupo de Trabajo sectorial de apoyo al estado de derecho se estableció un grupo básico de derechos humanos para examinar de manera continua las necesidades de las instituciones iraquíes fundamentales, observar la aplicación y seguir los compromisos de los donantes. | UN | وفي إطار هذا الفريق، أُنشئ فريق أساسي معني بحقوق الإنسان من أجل استعراض احتياجات المؤسسات العراقية الرئيسة بصورة مستمرة، ومناقشة تنفيذ المانحين لالتزاماتهم ومتابعتها. |
También se encargará de elaborar y ejecutar un programa de educación en materia de derechos humanos a fin de promover el respeto y la comprensión de los derechos humanos. | UN | كما تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولية وضع وتنفيذ برنامج للتوعية بحقوق الإنسان من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان وتفهمها. |
Ha destacado la importancia de la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales y los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos a fin de fomentar su aplicación. | UN | كما وجّه الانتباه إلى أهمية التعاون بين المنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان من أجل دفع عجلة تنفيذه. |
42. Bahrein se comprometió a seguir organizando seminarios y talleres sobre derechos humanos a fin de concienciar a la opinión pública sobre cuestiones específicas de derechos humanos. | UN | 42- تعهدت البحرين بالاستمرار في استضافة الحلقات الدراسية وحلقات العمل المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل زيادة توعية الجمهور بمسائل معينّة متصلة بحقوق الإنسان. |
Cabe señalar también que el poder judicial iraní creó su Comité de derechos humanos para fomentar la relación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من الإشارة أيضا إلى أن السلطة القضائية الإيرانية قد أنشأت لجنتها المعنية بحقوق الإنسان من أجل زيادة التفاعل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Por ejemplo, la oficina del ACNUDH en Colombia facilitó asistencia técnica a la comisión de derechos humanos para preparar una propuesta nacional de protección de los derechos humanos de las comunidades negras, afrocolombianas, palenqueras y raizales, de conformidad con la normativa internacional. | UN | وعلى سبيل المثال، قدم مكتب المفوضية في كولومبيا الدعم التقني إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من أجل صياغة اقتراح وطني بشأن حماية حقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية لمجموعات السود، والكولومبيين من أصل أفريقي، والبالنكيرو، والرايسال. |
137. La experta independiente espera que, dado que la búsqueda de soluciones a los problemas logísticos está bien encaminada, el oficial empiece pronto a cumplir sus funciones de derechos humanos para Somalia. | UN | 137- وتأمل الخبيرة المستقلة أن يبدأ المكتب عما قريب، مع التقدم المحرز في تسوية المسائل السوقية، في الاضطلاع بالمهام المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل الصومال. |
104. Hay que elaborar técnicas específicas de educación en materia de derechos humanos para llegar a las personas que se encuentran en una situación de pobreza extrema, que suelen ser analfabetas. | UN | 104- يجب استحداث أساليب محددة للتوعية بحقوق الإنسان من أجل الوصول إلى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، وهم في كثير من الأحيان من الأميين. |
La Sra. Leyton (Chile) dice que espera que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. La comunidad internacional ha de reforzar sus actuales mecanismos en materia de derechos humanos para proteger a las personas cuyos derechos han sido violados. | UN | 61 - السيدة ليتون (شيلي): أعربت عن أملها في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، وقالت إنه يجب على المجتمع الدولي أن يعزز آلياته الحالية الخاصة بحقوق الإنسان من أجل حماية من انتهكت حقوقهم. |
3. El presente documento de trabajo no aborda la importante cuestión de la obligación de aplicar las normas de derechos humanos para evitar la violación de las normas de derechos humanos. | UN | 3- لا تتناول ورقة العمل هذه المسألة الهامة المتمثلة في التعهد بتنفيذ الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان من أجل منع انتهاك قانون حقوق الإنسان. |
El problema mundial de la trata de seres humanos persiste a pesar de los esfuerzos vigorosos de la comunidad internacional de derechos humanos para desalentarla. | UN | 10 - تستمر مشكلة الاتجار بالبشر على الصعيد العالمي على الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها الأوساط الدولية المعنية بحقوق الإنسان من أجل ردع هذه الممارسة. |
En consecuencia, y por el momento, el Estado estará obligado a cumplir su mandato dimanante de los pactos internacionales de derechos humanos a fin de garantizar un nivel de vida digno para su población mediante el logro inmediato de objetivos deseable desde los puntos de vista social y ambiental. | UN | ومن هنا، فإن الدولة ملزمة في غضون ذلك بتنفيذ ولايتها بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان من أجل ضمان مستوى عيش لائق لمواطنيها من خلال البلوغ المباشر للأهداف المرغوبة اجتماعيا وبيئيا. |
Los representantes de las organizaciones no gubernamentales declararon que el Grupo de Trabajo debería intensificar su diálogo y sus relaciones de trabajo con las asociaciones de parientes de personas desaparecidas y otras organizaciones de derechos humanos, a fin de alcanzar el objetivo común de erradicar las desapariciones forzadas. | UN | ورأى ممثلو المنظمات غير الحكومية أنه ينبغي للفريق العامل أن يعزز حواره وعلاقاته مع رابطات أقارب المفقودين وغيرها من المنظمات المعنية بحقوق الإنسان من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على حالات الاختفاء القسري. |
La MONUC, previendo violaciones de los derechos humanos relacionadas con las elecciones, ha establecido una dependencia especial de investigación de cuestiones de derechos humanos a fin de informar con rapidez y públicamente sobre dichos abusos. | UN | 57 - وتحسبا لانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات، أقامت البعثة وحدة تحقيق خاصة بحقوق الإنسان من أجل الإبلاغ بسرعة وعلنا عن هذه التجاوزات. |
Recomendó que se intensificaran los esfuerzos encaminados a adaptar la legislación al principio de igualdad entre las mujeres y los hombres y a desarrollar programas de educación sobre los derechos humanos a fin de promover la sensibilización de los ciudadanos acerca de sus derechos al amparo de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأوصت بزيادة الجهود الرامية إلى جعل التشريعات متوافقة مع مبدأ المساواة بين الجنسين، والعمل على تطوير برامج التثقيف بحقوق الإنسان من أجل زيادة وعي المواطنين بحقوقهم المكفولة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
En la primera frase, habría que revisar las palabras " promover la democracia " y " fortalecer las instituciones nacionales de derechos humanos " , a fin de recoger con más exactitud los mandatos adoptados por los órganos intergubernamentales a propósito de la función de los Estados Miembros en la elaboración de estas cuestiones en el plano nacional. | UN | في الجملة الأولى، تعاد صياغة عبارة " تعزيزا للديمقراطية " و " تدعيما للمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان " من أجل القيام على نحو أكثر ملاءمة ببيان الولايات المعتمدة من جانب الهيئات الحكومية الدولية بشأن دور الدول الأعضاء في تنفيذ تلك القضايا على الصعيد الوطني. |
El Secretario General alienta al Comité Internacional de Coordinación a seguir intensificando su cooperación con las asociaciones de ombudsman, mediadores y otras instituciones nacionales de derechos humanos a fin de promover el proceso de acreditación del Comité entre los miembros de tales asociaciones. | UN | 104 - ويشجع الأمين العام لجنة التنسيق الدولية على زيادة تعزيز تعاونها مع رابطات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان من أجل تعزيز عملية الاعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية فيما بين أعضاء هذه الرابطات. |