Tanto yo como mi país desearíamos que se reconocieran los derechos del pueblo palestino. | UN | والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني موضع اهتمام لي ولحكومتي. |
Le respaldamos en su apoyo de los derechos del pueblo palestino a vivir en condiciones de paz, seguridad y dignidad y para realizar su derecho a la libre determinación y la independencia. | UN | ونحن نقف معكم في التمسّك بحقوق الشعب الفلسطيني في العيش في سلام وأمن وكرامة، وفي نيل حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
Si realmente se interesasen por los derechos humanos, también se preocuparían por los derechos del pueblo palestino y no utilizarían su veto contra ellos. | UN | ولو كانت تأبه حقاً بحقوق الإنسان لكانت اهتمت بحقوق الشعب الفلسطيني ولما استخدمت حق النقض ضده. |
La República de Panamá reitera su firme creencia en el derecho del pueblo palestino a su libre determinación, a la independencia y a la soberanía nacional, derechos estos indispensables para la solución de la cuestión de Palestina. | UN | إن جمهورية بنما تؤمن إيماناً راسخا بحقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والاستقلال والسيادة الوطنية، وهي حقوق لا بدّ منها لحل المسألة الفلسطينية. |
La cuestión de Palestina es el núcleo del conflicto del Oriente Medio. Las declaraciones formuladas en varias ocasiones este año en nombre de distintos grupos internacionales han expresado el deseo de la comunidad internacional de que la estabilidad y el desarrollo en la región se logren mediante el reconocimiento de los derechos de los palestinos. | UN | إن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق اﻷوسط، وقد عبﱠرت البيانات المختلفة لمختلف التكتلات الدولية في أوقات مختلفة من هذا العام عن رغبة المجتمع الدولي في أن تشهد المنطقة الاستقرار والبناء، وذلك بالاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني. |
Instamos al pueblo israelí a reconocer los derechos del pueblo palestino a la libre determinación, al retorno y a un Estado soberano e independiente, a fin de que se pueda obtener un reconocimiento recíproco de los derechos de ambos pueblos. | UN | ونحن نطالب الشعب الاسرائيلي باﻹقرار بحقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي العودة وفي أن تكون له دولة مستقلة ذات سيادة، بغية التوصل الى اعتراف متبادل بحقوق كلا الشعبين. |
Hacemos un llamamiento al Gobierno y al pueblo de Israel para que reconozcan los derechos del pueblo palestino a la libre determinación, a un Estado propio y a la seguridad en su patria y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus tierras, para asegurar el reconocimiento mutuo de los derechos iguales de ambos pueblos. | UN | ونحن ندعو حكومة وشعب إسرائيل بالاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وبناء الدولة، واﻷمن داخل وطنه وبحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة، مما يضمن اﻹقرار المتبادل بتساوي كلا الشعبين في الحقوق. |
La Unión Europea recuerda que el cuarto Convenio de Ginebra se aplica desde el punto de vista práctico y jurídico a los territorios ocupados y que toda vulneración de los derechos del pueblo palestino reconocidos en la Convención es ilegal. | UN | ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق من حيث اﻷمر الواقع والقانون على اﻷراضي المحتلة وأن أي مساس بحقوق الشعب الفلسطيني المعترف بها من قبل الاتفاقية يعتبر أمرا غير قانوني. |
En este marco, instamos a que se reconozcan los derechos del pueblo palestino, se lo ayude a establecer su Estado independiente y se devuelvan los territorios árabes ocupados, de conformidad con las resoluciones internacionales. | UN | وفي هذا الإطار، ندعو إلى الاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني ومساعدته على إقامة دولته المستقلة وإعادة الأراضي العربية المحتلة وفق القرارات الدولية. |
Como ha quedado demostrado estos últimos meses, las autoridades palestinas continúan adoptando medidas no violentas, pacíficas, diplomáticas y políticas para promover los derechos del pueblo palestino y conseguir una solución biestatal. | UN | وكما اتضح في الأشهر العديدة الماضية، فإن القيادة الفلسطينية استمرت في بذل الجهود المُسالمة والسلمية والدبلوماسية والسياسية بهدف الدفع إلى الأمام بحقوق الشعب الفلسطيني والتوصل إلى حل الدولتين. |
El 9 de julio de 2004, la Corte emitió su opinión de que el muro iba en menoscabo de los derechos del pueblo palestino y constituía una violación del derecho internacional. | UN | وفي 9 تموز/يوليه 2004، أصدرت المحكمة فتواها القائلة إن الجدار يخل بحقوق الشعب الفلسطيني ويشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
7. La Unión Europea reafirma la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados y también la ilegalidad de toda violación de los derechos del pueblo palestino con arreglo al Convenio. | UN | 7 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يعيد التأكيد على قابلية انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأراضي المحتلة وكذلك على عدم شرعية أي إخلال بحقوق الشعب الفلسطيني بمقتضى الاتفاقية. |
136.221 Reconocer los derechos del pueblo palestino a la libre determinación y respetar su derecho a establecer un Estado independiente cuya capital sea Jerusalén Oriental (Sudán); | UN | 136-221- الاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير واحترام حقه في إنشاء دولة مستقلة عاصمتها القدس (السودان)؛ |
Solo el reconocimiento de los derechos del pueblo palestino y el fin de la ocupación ilegítima podrían conducir a una solución viable y justa que permita lograr la paz y que permita también al pueblo palestino conocer efectivamente la libertad, la paz, la seguridad y la dignidad de las que la ocupación le ha privado durante tanto tiempo. | UN | وشددت على أنه لا يمكن التوصل إلى حل عادل قابل للحياة يحقق السلام، وعلى أنه لا يمكن للشعب الفلسطيني أن يعرف حقيقة الحرية والسلام والكرامة، مما حرمه إياه الاحتلال، إلا بالاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني وبإنهاء الاحتلال غير المشروع. |
67. El Sr. Rodríguez Hernández (Cuba) afirma que el único modo de lograr una paz duradera en la región pasará por que Israel acabe con su política de asentamientos y reconozca los derechos del pueblo palestino. | UN | 67 - السيد رودريغوس هرنانديز (كوبا): قال إن الطريقة الوحيدة لتحقيق السلام الدائم في المنطقة يكمن في إنهاء إسرائيل سياسة الاستيطان التي تتبعها والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني. |
Igualmente, la admisión de Palestina en la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura refleja el consenso internacional, cada vez más firme, sobre la necesidad de reconocer y respetar los derechos del pueblo palestino y reactivar el proceso de paz. | UN | وبالمثل، فإن قبول فلسطين لدى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) يبين التوافق الدولي، الذي ما فتئ يزداد قوة، بشأن ضرورة الاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني واحترامها وإحياء عملية السلام. |
Como es lógico, Argelia presta especial atención a esta situación y cree que la pacificación de la región tendrá necesariamente como resultado la retirada de Israel de los territorios árabes ocupados y el reconocimiento del derecho del pueblo palestino a crear su propio Estado con su capital en Al-Quds, junto con garantías para el retorno de los refugiados. | UN | 19 - وتولي الجزائر بطبيعة الحال اهتماما خاصا لتلك الحالة وترى أن إرساء قواعد السلام في المنطقة لا بد أن يستلزم انسحاب إسرائيل من الأرض العربية المحتلة والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته وعاصمتها القدس، فضلا عن تقديم ضمانات بعودة اللاجئين. |
Siria considera que la situación creada por Israel con sus provocaciones y ataques, que han causado 2.600 víctimas palestinas desde septiembre de 2000, es el resultado de sus sanguinarias políticas y demuestra claramente que no está dispuesto a lograr una paz justa y general en la región ni a reconocer los derechos de los palestinos. | UN | وترى سوريا أن الحالة التي خلقتها إسرائيل باستفزازاتها واعتداءاتها، التي أدت إلى وقوع 600 2 ضحية من الفلسطينيين منذ أيلول/سبتمبر عام 2000، ناتجة عن سياساتها الشريرة وتُظهر بوضوح عدم رغبتها في تحقيق سلم عادل وعام في المنطقة أو في الاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني. |