"بحقوق الشعوب الأصلية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos de los pueblos indígenas en
        
    • los derechos de los pueblos indígenas a
        
    • los derechos de los pueblos indígenas sobre
        
    • del derecho de los pueblos indígenas a
        
    • los derechos de los pueblos indígenas se
        
    • los derechos de los pueblos indígenas de
        
    • sus derechos a
        
    • de los derechos de los pueblos en
        
    • de los derechos de los indígenas a
        
    • de los derechos de los indígenas en
        
    • a los pueblos indígenas el derecho sobre
        
    • los derechos de las poblaciones indígenas a
        
    • de los derechos indígenas a
        
    • los derechos indígenas sobre
        
    • los derechos de los pueblos indígenas del
        
    Apoyó firmemente la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas en 2007. UN وقد دَعَمَت النرويج بنشاط اعتماد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في عام 2007.
    Puso de relieve diversos acontecimientos positivos en relación con los derechos de los pueblos indígenas en varios países desde la aprobación de la Declaración. UN وأبرزت عددا من التطورات الإيجابية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في عدة بلدان منذ اعتماد الإعلان.
    En el estudio se ofrece un panorama mundial de esas condiciones y se hace una evaluación de la medida en que se reconocen y aplican los derechos de los pueblos indígenas a la vivienda. UN وتقدم الدراسة لمحة عامة لهذه الأحوال، وتقييما لمدى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وإعمالها.
    Un participante pidió a los países de acogida que reconocieran y respetaran los derechos de los pueblos indígenas a mantener sus costumbres y prácticas. UN ودعا أحد المشتركين بلدان المقصد إلى الإقرار بحقوق الشعوب الأصلية في الحفاظ على تقاليدها وممارساتها واحترام تلك الحقوق.
    El reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas sobre las tierras, los territorios y los recursos es importante para el Canadá. UN إن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد أمر هام لكندا.
    Este cortometraje es un esfuerzo conjunto para promocionar los derechos de los pueblos indígenas en el marco de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وهذا الفيلم القصير هو مبادرة مشتركة للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    El reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas en un documento de las Naciones Unidas será un instrumento importante para mejorar su estatus. UN وبالتالي فإن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في وثيقة من وثائق الأمم المتحدة يعدّ صكا هاما يسهم في تقوية مركزها.
    :: Exige que los Estados implementen procesos para reconocer y adjudicar los derechos de los pueblos indígenas en relación con sus tierras, territorios y recursos UN :: تُلزِم الدول بتنفيذ عمليات تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وتنص عليها
    Merecen especial elogio las múltiples nuevas iniciativas puestas en marcha por el ejecutivo para promover los derechos de los pueblos indígenas en los últimos años. UN وتستحق السلطة التنفيذية بوجه خاص، الثناء عن المبادرات الجديدة والمتعددة التي أخذت بزمامها للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في السنوات القليلة الماضية.
    :: Promover el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas en el marco de los instrumentos y las resoluciones aprobadas en las Naciones Unidas. UN :: تشجيع الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في سياق الصكوك والقرارات المعتمدة في الأمم المتحدة.
    En el Convenio figuran varios artículos importantes para los derechos de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo, especialmente el derecho de los pueblos indígenas a determinar su propia vía de desarrollo. UN وتضم هذه الاتفاقية عددا من المواد ذات الصلة بحقوق الشعوب الأصلية في عملية التنمية، وخاصة حق الشعوب الأصلية في تحديد النهج الخاص بها في التنمية.
    Una buena gobernanza requiere que se reconozcan los derechos de los pueblos indígenas a sus bosques y los recursos que contienen. UN وينطوي جزء من الحوكمة الرشيدة على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في غاباتها ومواردها الموجودة فيها.
    Buena parte del desarrollo económico industrial a gran escala se ha llevado a cabo sin reconocer ni respetar los derechos de los pueblos indígenas a las tierras, territorios y recursos. UN وقد حدث قدر كبير من التطور الاقتصادي والصناعي بدون الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد أو احترام تلك الحقوق.
    Como hemos señalado, no podemos estar de acuerdo con las disposiciones del documento relativas en particular a los derechos de los pueblos indígenas a las tierras y los recursos naturales y al procedimiento de indemnización y reparación. UN وكما أشرنا، فإننا لا يمكن أن نوافق على الأحكام الواردة في الوثيقة التي تتعلق على نحو خاص بحقوق الشعوب الأصلية في امتلاك الأراضي والموارد الطبيعية، وكذلك بالإجراءات المتعلقة بالتعويض والانتصاف.
    Se sigue perfeccionando la legislación de la Federación de Rusia relativa a los derechos de los pueblos indígenas, a la luz de lo expresado en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y los documentos relativos al Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. UN واستمرت تشريعات الاتحاد الروسي المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في التحسن، بما في ذلك نتيجة لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    Nicaragua reconocía los derechos de los pueblos indígenas a su cultura y su identidad, y a su sistema colectivo tradicional de tenencia y utilización de la tierra. UN وأضافت أن نيكاراغوا سلمت بحقوق الشعوب الأصلية في الحفاظ على ثقافتهم وهويتهم، ونظامها التقليدي الجماعي في حيازة الأراضي واستغلالها.
    :: Las campañas y redes de contactos internacionales en relación con los derechos de los pueblos indígenas sobre las tierras. UN :: إطلاق حملات دولية ومبادرات للربط الشبكي فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي.
    22. El Gobierno australiano está comprometido con el reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a la tierra. UN 22 - إن الحكومة الأسترالية تتعهد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض.
    3. El primer período de sesiones del Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas se celebrará del 1º al 3 de octubre de 2008. UN 3- ستعقِد الدورة الأولى لآلية الخبراء المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الفترة من 1 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Los resultados de la evaluación contribuirán a la formulación de políticas y la determinación de cuestiones de política relativas a los derechos de los pueblos indígenas de la región. UN ومن شأن نتائج التقييم أن تسهم في صياغة وفي تحديد قضايا السياسة العامة المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في المنطقة.
    También señaló la creciente significación para los indígenas del derecho a la libre determinación y el reconocimiento que se estaba dando a sus derechos a la tierra. UN كما لاحظ قناعة الشعوب الأصلية المتزايدة بالحق في تقرير المصير، وكذلك الاعتراف الحالي بحقوق الشعوب الأصلية في بسط سيطرتها على الأرض.
    Convencido de que el reconocimiento de los derechos de los pueblos en la presente Declaración fomentará relaciones armoniosas y de cooperación entre los Estados y los pueblos indígenas, basadas en los principios de la justicia, la democracia, el respeto de los derechos humanos, la no discriminación y la buena fe, UN واقتناعا منه بأن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في هذا الإعلان سيعزز علاقات التوافق والتعاون بين الدولة والشعوب الأصلية، استنادا إلى مبادئ العدل والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وعدم التمييز وحسن النية،
    A. Falta de reconocimiento por los Estados de los derechos de los indígenas a tierras, territorios y recursos UN ألف - عدم اعتراف الدول بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها
    III. Reconocimiento de los derechos de los indígenas en las constituciones UN ثالثا - الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الدساتير
    En particular, en sus artículos 13 a 17 se reconocen a los pueblos indígenas el derecho sobre sus tierras y territorios y el derecho a participar en la utilización, administración y conservación de esos recursos. UN وبالخصوص، تعترف المادتان 13 و17 بحقوق الشعوب الأصلية في أرضها وأقاليمها وحقها في المشاركة في استعمال تلك الموارد وإدارتها وصونها.
    v) Resolver y evitar las situaciones de inseguridad en lo que respecta a la propiedad de las tierras y los recursos y soslayar los conflictos, la inestabilidad y la violencia en relación con los derechos de las poblaciones indígenas a las tierras y los recursos; UN `5` حل المشاكل المتعلقة بتحديد ملكية الأرض والموارد وتجنبها، وتجنب المنازعات وعدم الاستقرار والعنف فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد؛
    Mediante esas actividades la FAO contribuyó de manera fundamental al reconocimiento de los derechos indígenas a una alimentación y los recursos fitogenéticos. UN وقد ساعدت منظمة الأغذية والزراعة من خلال هذه الأنشطة على اتخاذ خطوات أساسية نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الغذاء وفي الموارد الوراثية.
    Incluía actividades de capacitación y se centraba en los casos relativos a los derechos indígenas sobre tierras y territorios, la educación intercultural bilingüe, la identidad y la promoción de los idiomas indígenas. UN ويشمل البرنامج تقديم التدريب الذي يركز على القضايا المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم؛ والتعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات؛ والهوية؛ وتعزيز اللغات الأصلية.
    182. El Grupo de Trabajo expresó su hondo reconocimiento a su Presidenta-Relatora, por la extraordinaria labor que había realizado desde 1984 en favor de los pueblos indígenas y por su inapreciable contribución personal al reconocimiento, la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas del mundo. UN 182- وأعرب الفريق العامل عن بالغ تقديره للرئيسة - المقررة للعمل الممتاز الذي أنجزته منذ عام 1984 لنصرة قضية الشعوب الأصلية ولمساهمتها الشخصية القيِّمة في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في العالم وفي تعزيز وحماية وإعمال هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more