Camboya es también Parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, cuyo artículo 7 se refiere a los derechos de los trabajadores. | UN | كما أن كمبوديا طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي تتصل المادة ٧ منه بحقوق العمال. |
Pide también precisiones sobre la codificación y elaboración de los principios relativos a los derechos de los trabajadores, que se anuncian al final del párrafo 31 del informe. | UN | وطلب أيضا توضيحات عن تدوين وتطوير المبادئ المتصلة بحقوق العمال المذكورة في نهاية الفقرة 31 من التقرير. |
Hizo referencia a los mandatos originales de la OIT, poniendo especialmente de relieve el programa de trabajo relacionado con los derechos de los trabajadores. | UN | وذكر اقتباسات من الولايات الأصلية لمنظمة العمل الدولية فأكد بصورة خاصة على برنامج العمل المتعلق بحقوق العمال. |
155. Otro asunto que recibe especial atención en el presente informe son los derechos laborales. | UN | ٥٥١- وهناك قضية أخرى يثيرها هذا التقرير بتأكيد خاص، وهي تتعلق بحقوق العمال. |
También recordó la importancia de promover campañas de concienciación sobre los derechos de los trabajadores, a fin de que éstos tuvieran conocimiento de sus derechos y de la existencia de mecanismos para formular reclamaciones. | UN | كما ذكّرت بأهمية حملات محو الأمية لتنمية الوعي بحقوق العمال وبوجود آليات للشكاوى. |
En su examen, la Comisión debe hacer un llamamiento para que se entable un diálogo justo y equilibrado basado en la responsabilidad, la confianza y el pleno reconocimiento de los derechos de los trabajadores. | UN | ويجب أن يصدر عن هذا الاستعراض نداء لإقامة حوار نزيه ومتكافئ قوامه الأمانة والثقة والاعتراف الكامل بحقوق العمال. |
Se destacó además la importancia de velar por la responsabilidad social de las empresas, en particular en lo relativo a los derechos de los trabajadores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أهمية كفالة المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما في ذلك فيما يتعلق بحقوق العمال. |
Además, el Comité alienta al Estado Parte a velar por que se tenga en cuenta la Convención en la elaboración y la ejecución de todas las políticas relativas a los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراعاة الاتفاقية عند وضع وتنفيذ جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
De conformidad con el artículo 24 de la ley, sólo se podrá otorgar un permiso de trabajo a un trabajador extranjero si el empleador no ha mostrado negligencia respecto de los derechos de los trabajadores. | UN | كما اشترطت المادة 24 بشأن إصدار تصريح عمل لعامل أجنبي ألا يثبت تخلف صاحب العمل عن الوفاء بحقوق العمال. |
En los artículos 7-11 se enumeran los derechos de los trabajadores. | UN | وتقدم المواد من 7 إلى 11 قائمة بحقوق العمال. |
Por el contrario, el disfrute y protección de los derechos de los trabajadores han mejorado con los años gracias a las buenas relaciones de cooperación entre las partes. | UN | بل على العكس، فإن التمتع بحقوق العمال وحمايتها زادا مع مرور السنوات بفضل علاقات التعاون الجيدة القائمة بين الأطراف. |
Se ha creado también una línea telefónica directa para responder a cuestiones o reclamaciones de carácter laboral y concienciar sobre los derechos de los trabajadores no nacionales. | UN | وتم إنشاء خط ساخن للإجابة على أية تساؤلات أو شكاوي تتعلق بقضايا العمال، والتوعية بحقوق العمال الوافدين. |
Asimismo, Haití había ratificado varias convenciones relativas a los derechos de los trabajadores. | UN | وقد صدّقت هايتي على العديد من الاتفاقيات المتعلقة بحقوق العمال. |
Capítulo del PANPPDH relativo a los derechos de los trabajadores migrantes, objetivo 5 | UN | الهدف 5 من الفصل المتعلق بحقوق العمال المهاجرين من خطة العمل الوطنية |
Las inspecciones laborales y el aumento de la conciencia sobre los derechos de los trabajadores contribuyeron también a mejorar las normas laborales y a generar trabajos decentes. | UN | وأدت أيضا عمليات التفتيش على العمل وازدياد الوعي بحقوق العمال إلى الارتقاء بمعايير العمل ودعم توليد الوظائف اللائقة. |
Por ello, la organización colaboró en la labor de un grupo de trabajo sobre los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | ولذلك شاركت في أعمال الفريق العامل المعني بحقوق العمال المهاجرين. |
Aplicar políticas y estrategias de promoción de los derechos de los trabajadores y del diálogo y la protección sociales. | UN | وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بحقوق العمال والحوار الاجتماعي والحماية الاجتماعية؛ |
Todos deberían honrar las demandas y los requerimientos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en lo que se refiere a los derechos laborales. | UN | وينبغي للجميع احترام طلبات منظمة العمل الدولية ومتطلباتها فيما يتعلق بحقوق العمال. |
El Comité también estaba estudiando la posibilidad de establecer un grupo mixto de expertos sobre los derechos laborales, junto con otro organismo especializado. | UN | كما استكشفت اللجنة إمكانية إنشاء فريق خبراء مشترك معني بحقوق العمال مع وكالة متخصصة أخرى. |
Las empresas reconocen más ampliamente los derechos laborales que cualquier otro derecho humano. | UN | تعترف مؤسسات الأعمال بحقوق العمال أكثر من أي حق آخر من حقوق الإنسان. |
Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares | UN | الاتفاقية الدولية المعنية بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |