"بحقوق العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos laborales
        
    • de derechos laborales
        
    • sobre derechos laborales
        
    Ya en el Tratado de Versalles se creaba la Oficina Internacional del Trabajo, reconociéndose los derechos laborales. UN وهكذا، أنشئ مكتب العمل الدولي بموجب معاهدة فرساي، وتم الاعتراف بحقوق العمل.
    De los delitos relativos a los derechos laborales y de asociación UN الجرائم المتصلة بحقوق العمل والحق في تكوين جمعيات
    En lo que atañe a violaciones de los derechos laborales de la mujer, se efectuaron 42 controles y se descubrieron 227 transgresiones. UN وقد أُجري 42 تفتيشاً تتعلق بحقوق العمل بالنسبة للمرأة وتبين وجود 227 مخالفة.
    Comisión Interinstitucional sobre los derechos laborales de las Mujeres 107 UN اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بحقوق العمل للمرأة
    En noviembre del 2001, se realizó un taller de tres días para evaluar este proceso al cual asistieron 32 líderes que venían participando en los talleres de derechos laborales y 25 líderes nuevas. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، عقدت حلقة عمل مدتها ثلاثة أيام لتقييم هذه العملية، حضرتها 32 من القياديات اللاتي اشتركن في حلقات العمل المتعلقة بحقوق العمل و25 قيادية جديدة.
    En la provincia de La Habana, la mayor parte de las causas relativas a los derechos laborales incoadas por mujeres hasta la fecha en 2006, se han fallado a favor de las mujeres interesadas. UN وفي مقاطعة هافانا، كانت القرارات في معظم القضايا المتصلة بحقوق العمل والتي رفعتها النساء في صالح النساء المعنيات.
    Esos instrumentos contienen tanto normas y normativas comunes que garantizan los derechos laborales de todos los ciudadanos, como normas y procedimientos pertinentes a los derechos laborales de la mujer. UN وتشمل هذه الإجراءات قواعد ومعايير عامة لضمان حقوق العمل لجميع المواطنين وقواعد وإجراءات خاصة تتعلق بحقوق العمل للمرأة.
    Le compete también adoptar la decisión final respecto de algunas cuestiones relacionadas con los derechos laborales de los funcionarios. UN ولها أيضاً سلطة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بمسائل معينة متصلة بحقوق العمل الخاصة بموظفي الخدمة المدنية.
    De conformidad con la Ley del trabajo, todos los convenios relativos a los derechos laborales y a las recomendaciones de la OIT son de cumplimiento obligatorio en el país. UN وطبقاً لقانون العمل، فإن جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق العمل وتوصيات منظمة العمل الدولية قابلة للإنفاذ في هذا البلد.
    124. Se ha comunicado al Relator Especial que los trabajadores de Myanmar no gozan de los derechos laborales fundamentales, y concretamente de la libertad de asociación y del derecho a organizarse. UN ٤٢١- أُخطر المقرر الخاص بأن العمال في ميانمار لا يتمتعون بحقوق العمل اﻷساسية وخاصة الحرية النقابية وحق التنظيم النقابي.
    Cuando las autoridades y los organismos económicos adoptan disposiciones con fuerza de ley sobre los derechos laborales, sociales y económicos del individuo, lo notifican a los sindicatos interesados con por lo menos una semana de antelación. UN وتقوم السلطات والوكالات الاقتصادية، عندما تعتمد قوانين واجبة النفاذ فيما يتعلق بحقوق العمل والحقوق الاجتماعية والاقتصادية للفرد، بإبلاغ النقابات المعنية بها قبل سريانها بأسبوع على اﻷقل.
    El nuevo código laboral, aprobado por la Asamblea Nacional en enero de 1997, es una ley amplia y gradual que codifica algunas normas internacionales relacionadas con los derechos laborales. UN ١٣٥ - إن قانون العمل الجديد الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ قانون شامل تقدمي، يدون عددا من المعايير الدولية المتصلة بحقوق العمل.
    156. El primer aspecto de la enmienda de 2000 se refiere a los derechos laborales de los trabajadores extranjeros, en particular: UN 156- ويتعلق الجانب الأول من تعديل عام 2000 بحقوق العمل للعمال الأجانب، وبوجه خاص ما يلي:
    Muchas de ellas, pese a su incorporación al mercado laboral, por sus condiciones de ilegalidad o por desconocimiento de la legislación que las cubre, no exigen el cumplimiento de los derechos laborales correspondientes. UN ورغم دخول الكثيرات منهن سوق العمل، فإنهن لا يطالبن بحقوق العمل المقررة لهن، إما لأنهن يعملن في إطار من انعدام المساواة، أو لجهلهن بالتشريع المنطبق عليهن.
    El mensaje de la campaña sobre los derechos laborales de las Mujeres es: No renuncie a sus derechos, denuncie. UN وتقول رسالة الحملة المتعلقة بحقوق العمل للمرأة: " لا تتنازلي عن حقوقك، بل اشتكي " .
    La predominancia de la economía sumergida es un obstáculo para el disfrute de las protecciones y los derechos laborales legítimos y favorece las prácticas de explotación. UN كما أن استشراء الاقتصاد المستتر يحول دون التمتع بحقوق العمل وأوجه الحماية على النحو الواجب ويؤدي إلى ممارسات تتسم بالاستغلال.
    Como el Código de Trabajo no ha sido reformado en lo relativo al Régimen especial de Mujeres ello constituye un obstáculo para el goce de los derechos laborales de las mujeres. UN 185 - لم يعدَّل قانون العمل فيما يتعلق بالنظام الخاص للنساء، وهذا يشكل عقبة أمام تمتع المرأة بحقوق العمل.
    Este folleto, en tailandés, contiene información sobre los derechos laborales y de seguridad social de los trabajadores, así como información de otra índole, como números de teléfono útiles, datos sobre servicios de atención médica y vocabulario hebreo básico. UN ويتضمن هذا الكتيب، الذي صدر باللغة التايلندية، معلومات تتعلق بحقوق العمل والضمان الاجتماعي للعمال، بالإضافة إلى معلومات أخرى، مثل أرقام الهواتف التي يحتاجونها في هذا المجال ومرافق العلاج الطبي وبعض مبادئ اللغة العبرية.
    Además se están coordinando acciones conjuntas con las instituciones que promueven los derechos laborales de las mujeres y el diseño de campañas de divulgación en cumplimiento con la ley. UN زيادة على ذلك، يجري التخطيط للقيام بأنشطة مشتركة مع المؤسسات المسؤولة عن النهوض بحقوق العمل للمرأة وتصميم حملات توعية، وفقاً للقانون.
    En principio, los ciudadanos de terceros países tenían acceso a educación, servicios de salud y vivienda de la misma calidad, así como a los derechos laborales y los procesos de naturalización. UN فمن حيث المبدأ، يتمتع مواطنو الدول الثالثة بفرص الوصول إلى التعليم والخدمات الصحية والسكن على قدم المساواة مع مواطني البلد، ويتمتعون بحقوق العمل وبإمكانية التجنيس.
    Guatemala ha ratificado el Convenio No. 169 de la OIT, sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, y se capacita a las mujeres indígenas en materia de derechos laborales. UN وأضافت أن غواتيمالا صادقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالسكان الأصليين والشعوب القبلية في البلدان المستقلة، وأن التدريب فيما يتعلق بحقوق العمل يقدم للنساء الأصليات.
    Se logró instalar y poner en funcionamiento la Comisión Interinstitucional sobre derechos laborales de las Mujeres. UN وتحقق إنشاء وتشغيل اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بحقوق العمل التي للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more