"بحق الأطفال في" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho de los niños a
        
    • contra los niños en
        
    • contra niños en
        
    • derecho del niño a
        
    • el derecho de los niños
        
    Reviste especial importancia el artículo 12 de la Convención relativo al derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones. UN ومما له أهمية خاصة المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل، لصلتها بحق الأطفال في التعبير عن آرائهم.
    Reconociendo el derecho de los niños a participar en el proceso de conformación de su medio físico y social, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تقﱠر بحق الأطفال في المشاركة في تشكيل بيئتهم المادية والإجتماعية، وفقا للمادة ١٢ من إتفاقية حقوق الطفل،
    La Ley sobre la infancia reconoce el derecho de los niños a ser mantenidos por sus dos progenitores. UN ويقر قانون الأطفال بحق الأطفال في الحصول على إعالة من أبويهما.
    El informe se centra en las graves violaciones perpetradas contra los niños en la República Centroafricana e identifica a las partes en el conflicto, tanto agentes estatales como no estatales, que cometen graves abusos contra los niños. UN ويركّز التقرير على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويحدد هوية أطراف النزاع الذين يرتكبون اعتداءات جسيمة ضد الأطفال، سواء كانت تلك الأطراف من الدول أو من غير الدول.
    Por último, en el informe se insta al Gobierno a que tome todas las medidas necesarias para investigar las violaciones graves cometidas contra los niños en Filipinas y procesar a los responsables. UN وختاما يحث التقرير الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في الفلبين ومحاكمتهم.
    ii) Toda violación o abuso cometido contra niños en Somalia; UN ' 2` أي انتهاكات أو تجاوزات تُرتكب بحق الأطفال في الصومال؛
    El Comité alienta asimismo al Estado Parte a que reconozca el derecho del niño a que sus opiniones sean oídas y tenidas en cuenta en las decisiones que adopten las instituciones de bienestar social, los tribunales de justicia y las autoridades administrativas, incluso en el plano local. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاعتراف بحق الأطفال في الإدلاء بآرائهم ومراعاتها في الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية ومحاكم القانون والسلطات الإدارية، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Se requiere una labor de sensibilización general acerca del derecho de los niños a la protección y de las leyes que recogen ese derecho. UN حيث يجب القيام بتوعية شاملة بحق الأطفال في الحماية وبالقوانين التي تكرس هذا الحق.
    Se requiere una labor de sensibilización general acerca del derecho de los niños a la protección y de las leyes que recogen ese derecho. UN حيث يجب القيام بتوعية شاملة بحق الأطفال في الحماية وبالقوانين التي تكرس هذا الحق.
    Se requiere una labor de sensibilización general acerca del derecho de los niños a la protección y de las leyes que recogen ese derecho. UN ويلزم القيام بتوعية شاملة بحق الأطفال في الحماية وبالقوانين التي تكرس هذا الحق.
    Se requiere una labor de sensibilización general acerca del derecho de los niños a la protección y de las leyes que recogen ese derecho. UN ويلزم القيام بتوعية شاملة بحق الأطفال في الحماية وبالقوانين التي تكرس هذا الحق.
    Se requiere una labor de sensibilización general acerca del derecho de los niños a la protección y de las leyes que recogen ese derecho. UN حيث يجب القيام بتوعية شاملة بحق الأطفال في الحماية وبالقوانين التي تكرس هذا الحق.
    Se introdujeron las modificaciones adecuadas en las directrices de SSA para que armonizara con la Ley sobre el derecho de los niños a la educación gratuita y obligatoria. UN وقد تم إدخال تعديلات ملائمة على المبادئ التوجيهية لنظام التعليم الابتدائي الشامل لجعله ينسجم مع القانون المتعلق بحق الأطفال في تلقي التعليم المجاني والإلزامي.
    En el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño se reconoce explícitamente el derecho de los niños a expresar su opinión y a participar en las decisiones que afecten sus vidas. UN وتقر المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل صراحة بحق الأطفال في التعبير عن آرائهم والمشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Tales ataques son también una de las seis violaciones graves contra los niños en situaciones de conflicto armado que son objeto de vigilancia y sobre las cuales se informa al Consejo de Seguridad. UN وتندرج هذه الهجمات في قائمة الانتهاكات الستة الخطيرة المرتكبة بحق الأطفال في النزاع المسلح والتي تخضع للرصد ويبلغ بها مجلس الأمن.
    A lo largo de su mandato, el Representante Especial ha exhortado a los gobiernos y a las partes en los conflictos a que hicieran frente a la cuestión de la impunidad por crímenes notorios cometidos contra los niños en tiempos de guerra. UN 117 - دأب الممثل الخاص، طيلة فترة ولايته، على حث الحكومات وأطراف الصراعات على مواجهة تحدي الإفلات من العقاب على الجرائم الفظيعة المرتبكة بحق الأطفال في أوقات الحرب.
    444. En 2004, el Ombudsman Parlamentario inició el examen, por propia iniciativa, del grado de preparación de las autoridades para investigar, combatir y prevenir la violencia contra los niños en la familia. UN 444- وفي عام 2004، بادر أمين المظالم البرلماني إلى بحث استعداد السلطات للتحري عن العنف بحق الأطفال في الأسر ومعالجته والوقاية منه.
    ii) Toda violación o abuso cometido contra niños en Somalia; UN ' 2` أي انتهاكات أو تجاوزات تُرتكب بحق الأطفال في الصومال؛
    ii) Toda violación o abuso cometido contra niños en Somalia; UN ' 2` أي انتهاكات أو تجاوزات ترتكب بحق الأطفال في الصومال؛
    ii) Toda violación o abuso cometido contra niños en Somalia; UN ' 2` أي انتهاكات أو تجاوزات تُرتكب بحق الأطفال في الصومال؛
    7. Además, el Comité aprobó en 2009, la observación general Núm. 12, titulada " El derecho del niño a ser escuchado " , que debe tenerse en cuenta en relación con el derecho de los niños que entra en contacto con el sistema de justicia penal a que se respete su opinión. UN 7- وعلاوة على ذلك، اعتمدت اللجنة في عام 2009 التعليق العام رقم 12 بعنوان " حق الطفل في الاستماع إليه " الذي يتعين الرجوع إليه فيما يتعلق بحق الأطفال في إطار نظام العدالة الجنائية في أن يُستمع إليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more