"بحق الدولة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho de un Estado a
        
    • derecho del Estado a
        
    • derecho del Estado de
        
    • derecho de cada Estado a
        
    • derecho que asiste a un Estado de
        
    • derecho de los Estados de
        
    derecho de un Estado a ejercer la protección diplomática contra una organización internacional. UN لا تشكل هذه المواد مساسا بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية ضد منظمة دولية.
    Lo dispuesto en los presentes artículos se entiende sin perjuicio del derecho de un Estado a ejercer la protección diplomática contra una organización internacional. UN لا تخل هذه المواد بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية ضد منظمة دولية
    El derecho de un Estado a decidir si admite extranjeros también ha sido reconocido en la jurisprudencia internacional. UN 528 - ويقر كذلك الاجتهاد القضائي الدولي بحق الدولة في أن تقرر السماح بدخول الأجانب من عدمه.
    Su delegación tiene preguntas en relación con el derecho del Estado a declarar el efecto retroactivo de dicho retiro. UN ولوفده تساؤلات تتعلق بحق الدولة في إعلان أثر ارتجاعي لهذا السحب.
    En este contexto se pedía a la Comisión que reconociese el derecho del Estado a ejercer la protección diplomática en favor de las sociedades que tenían su nacionalidad. UN وفي هذه الخلفية يُطلب من اللجنة الاعتراف بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن الشركة التي تحمل جنسيتها.
    Lo que se está examinando no es tanto las circunstancias en que un Estado puede otorgar la nacionalidad, cuestión que depende del derecho interno, sino del derecho del Estado de proteger a uno de sus nacionales. UN وقيل إن المسألة قيد النظر لا تتعلق تحديدا بالظروف التي يمكن للدولة على أساسها منح الجنسية، وهي مسألة تتوقف على القانون الداخلي، بل بحق الدولة في حماية أحد رعاياها.
    En todo caso, el derecho a tener una nacionalidad es inherente a la persona humana y debe ser objeto de una regulación internacional, pero sin menoscabo del derecho de cada Estado a determinar quién tiene derecho a su nacionalidad. UN وعلى أي حال، فإن الحق في الجنسية كامن في الشخص اﻹنساني، وهو يجب أن يخضع للتنظيم الدولي ولكن مع عدم المساس بحق الدولة في تحديد من يستحق جنسيتها.
    En el caso Ben Tillett, el Tribunal de Arbitraje reconoció expresamente el derecho que asiste a un Estado de denegar la entrada a un extranjero que, sobre la base de una apreciación soberana de los hechos, parezca representar una amenaza para la seguridad nacional: UN 529 - وفي قضية بن تيليت (Ben Tillet)، أقرت محكمة التحكيم صراحة بحق الدولة في رفض دخول أجنبي يبدو، استنادا إلى تقدير سيادي للحقائق، أنه يمثل تهديدا للأمن الوطني:
    113. Algunas delegaciones estimaron que se debía examinar más detenidamente la facultad en cuestión, y sugirieron que la competencia del Consejo de Seguridad de remitir asuntos determinados a la Corte debía existir sin menoscabo del derecho de un Estado a aceptar la jurisdicción de la Corte. UN ١١٣ - وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي النظر بتأن أكبر في الحق المشار اليه، واقترحوا ألا يخل حق مجلس اﻷمن في إحالة مسائل بعينها الى المحكمة بحق الدولة في قبول اختصاص المحكمة.
    La petición hecha por la República Democrática del Congo a la Comunidad se ajusta además a las disposiciones del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas relativa al derecho de un Estado a pedir asistencia militar cuando vea amenazada su seguridad, su soberanía y su integridad territorial. UN وفضلا عن ذلك، فإن الطلب الذي تقدمت به جمهورية الكونغو الديمقراطية للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي يتفق مع المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحق الدولة في طلب المساعدة العسكرية عندما يتعرض أمنها أو سيادتها أو سلامتها اﻹقليمية للخطر.
    Lo dispuesto en los presentes artículos se entiende sin perjuicio del derecho de un Estado a ejercer la protección diplomática respecto de un nacional que sea también agente de una organización internacional [cuando dicha organización no pueda ejercer la protección funcional respecto de esa persona o no esté dispuesta a hacerlo]. UN لا تخل هذه المواد بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء أحد رعاياها الذي يكون وكيلا لمنظمة دولية، [في الحالات التي لا تستطيع هذه المنظمة أو لا ترغب في ممارسة الحماية الوظيفية إزاء ذلك الشخص].
    La CDI tal vez prefiera aprobar una norma que se limite a reconocer el derecho de un Estado a ejercer la protección diplomática cuando también haya la posibilidad de protección funcional, mediante la exclusión de la frase entre corchetes a favor de la prioridad de la protección funcional. UN 36 - وقد تفضل اللجنة اعتماد حكم يعترف فحسب بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية حيثما تكون الحماية الوظيفية ممكنة أيضا، وذلك باستبعاد العبارة الواردة بين معقوفين لصالح أولوية الحماية الوظيفية.
    70. A este respecto, el Grupo observa que el derecho internacional general reconoce el derecho de un Estado a presentar una reclamación en el plano internacional contra otro Estado por los daños causados a un nacional del Estado reclamante. UN 70- ويلاحظ الفريق في هذا الصدد أن القانون الدولي العمومي يعترف بحق الدولة في تقديم مطالبات على الصعيد الدولي ضد دولة أخرى في حالة وقوع ضرر لأحد رعايا الدولة صاحبة المطالبة.
    derecho de un Estado a ejercer la protección diplomática respecto de un nacional que sea también representante de una organización internacional [cuando dicha organización no pueda ejercer la protección funcional respecto de esa persona o no esté dispuesta a hacerlo]. UN لا تشكل هذه المواد مساسا بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بمواطن من مواطنيها يعتبر أيضا وكيلا عن منظمة دولية [عندما تكون هذه المنظمة غير قادرة أو غير مستعدة لممارسة الحماية الوظيفية فيما يتعلق بهذا الشخص].
    El Relator Especial sobre los derechos de los no ciudadanos, David Weissbrodt, al señalar que los extranjeros ilegales no deberían ser tratados como delincuentes, reconoció en términos generales el derecho de un Estado a exigir que estas personas salieran de su territorio: UN 327 - ولئن كان المقرر الخاص المعني بحقوق غير المواطنين، دافيد فايسبروت، يؤكد على ضرورة عدم معاملة الأجانب غير القانونيين معاملة المجرمين، فإنه اعترف بصفة عامة بحق الدولة في أن تطالب برحيلهم من إقليمها:
    En el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se reconoce explícitamente el derecho del Estado a imponer la pena de muerte. UN والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يقر صراحة بحق الدولة في فرض عقوبة الإعدام.
    La segunda oración, relativa al derecho del Estado a rechazar la asistencia, resulta útil, si bien su redacción tal vez haya de ser examinada en un informe posterior del Relator Especial que se ocupe directamente del ofrecimiento y la aceptación del socorro. UN والجملة الثانية المتعلقة بحق الدولة في رفض المساعدة جملة مفيدة، لكن قد يكون أكثر إفادة لو أمعن النظر في صياغتها في تقرير لاحق للمقرر الخاص يتناول بصورة مباشرة عروض الإغاثة وقبولها.
    A la luz de la práctica reciente, en las Directrices se reconoce el derecho del Estado a expropiar, siempre que se haga de conformidad con los procedimientos legales aplicables, por una causa de utilidad pública esgrimida de buena fe, sin discriminar entre los inversionistas en razón de su nacionalidad y con sujeción al pago de una indemnización apropiada. UN وعلى ضوء الممارسة اﻷخيرة تعترف المبادئ التوجيهية بحق الدولة في نزع الملكية فقط في حالة تنفيذه طبقا للاجراءات القانونية السارية، وفي متابعة لغرض عام بنية حسنة، وبدون تمييز على أساس الجنسية أو مقابل دفع تعويض مناسب.
    2. Margen de apreciación El derecho del Estado a expulsar a extranjeros cuando existen motivos válidos para ello está reconocido en el ordenamiento jurídico interno de algunos Estados. UN 306 - اعترفت القوانين الوطنية لعدد من البلدان() بحق الدولة في طرد الأجنبي عندما تتوفر مسوغات صحيحة للقيام بذلك.
    La Ley reconoce también el derecho del Estado de establecer un programa de estudios mínimo para todos los sectores del sistema docente, independientemente de si las escuelas están administradas por el propio Estado o por organizaciones. UN ويعترف القانون أيضا بحق الدولة في وضع حد أدنى من المناهج الدراسية لكل قطاعات نظام التعليم، بغض النظر عما إذا كانت الدولة نفسها أو الهيئات هي التي تدير المدارس.
    Partiendo de esa base, como se ha observado anteriormente, el Tribunal Arbitral reconoció expresamente, en el caso Ben Tillett, el derecho que asiste a un Estado de denegar la entrada a un extranjero que, sobre la base de una apreciación soberana de los hechos, parezca representar una amenaza para la seguridad nacional. UN واستنادا إلى هذا الأساس، اعترفت محكمة التحكيم صراحة كما سبق أن رأينا في قضية بن تيليت (Ben Tillet) بحق الدولة في رفض دخول أجنبي يبدو، استنادا إلى تقدير سيادي للحقائق، أنه يمثل تهديدا للأمن الوطني().
    " Se reconoce en general el derecho de los Estados de expulsar a extranjeros. UN ' ' يعترف عموما بحق الدولة في طرد الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more