"بحق النقض" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho de veto
        
    • al veto
        
    • el veto
        
    • del veto
        
    • poder de veto
        
    • derecho a veto
        
    • el poder
        
    • vetos
        
    • facultad de veto
        
    No bastará con añadir dos o más miembros permanentes para reducir las obligaciones financieras de algunas Potencias con derecho de veto. UN إذ لا يكفي مجرد إضافة عضوين دائمين أو أكثر لتخفيف الالتزامات المالية لبعض القوى التي تتمتع بحق النقض.
    7. Los siete nuevos miembros permanentes no tendrían derecho de veto a diferencia de los cinco miembros permanentes actuales. UN ٧ - لن يتمتع اﻷعضاء السبعة الدائمون اﻹضافيون الجدد بحق النقض خلافا لﻷعضاء الخمسة الدائمين الحاليين.
    No debe subsistir la situación actual, en que las regiones de África y América Latina no están representadas entre los miembros permanentes con derecho de veto. UN لا يمكن أن يستمر النظام الحالي الذي لا تمثل فيه منطقتا أفريقيا وأمريكا اللاتينية إطلاقا ضمن اﻷعضاء الدائمين الذين يتمتعون بحق النقض.
    Por consiguiente, se debería examinar la disposición relativa al veto. UN وعليه ينبغي إعادة النظر في الحكم الخاص بحق النقض.
    La cuestión de la reforma de la estructura del Consejo, incluido el veto, sigue siendo una de las cuestiones más intrigantes de los últimos años. UN وقد كانت مسألة إصلاح هيكل المجلس، بما في ذلك ما يتعلق بحق النقض إحدى القضايا الأكثر غموضا طيلة السنوات العديدة الماضية.
    Hasta 1989 tuvo un alto nivel de autonomía, llegó a ocupar la presidencia del país y había disfrutado del derecho del veto. UN وكانت حتى عام ١٩٨٩، تتمتع باستقلال ذاتي واسع، وكانت ترأس رئاسة الجمهورية في البلد وتتمتع أيضا بحق النقض.
    Este sistema podría funcionar con independencia y sin perjuicio de la solución que se estime apropiada en relación con el posible aumento del número de miembros permanentes, con o sin disfrute del derecho de veto. UN ويمكن لهذا النظام أن يعمل على نحو مستقل ومع عدم اﻹخلال بأي حل يمكن اعتباره مناسبا لمسألة الزيادة الممكنة في عدد المقاعد الدائمة مع التمتع بحق النقض أو بدون ذلك.
    Sin embargo, sigue habiendo ambigüedades cruciales acerca de si los nuevos miembros permanentes deben tener derecho de veto. UN ومع ذلك، ما زالت هناك أوجه غموض حاسمة بشأن ما إذا كان ينبغي للدول اﻷعضاء الجديدة الدائمة العضوية أن تتمتع بحق النقض.
    Lo que todavía no es claro es el alcance de la ampliación, la manera en que se han de elegir los nuevos miembros permanentes y si han de gozar o no del derecho de veto. UN وإن ما ليس واضحا حتى اﻵن هو حجم التوسيع، وكيفية انتقاء اﻷعضاء الدائمين الجدد، وما إذا كانوا سيتمتعون بحق النقض أو لا.
    Este sistema podría funcionar con independencia y sin perjuicio de la solución que se estime apropiada en relación con el posible aumento del número de miembros permanentes, con o sin disfrute del derecho de veto. UN ويمكن لهذا النظام أن يعمل على نحو مستقل ومع عدم اﻹخلال بأي حل يمكن اعتباره مناسبا لمسألة الزيادة الممكنة في عدد المقاعد الدائمة مع التمتع بحق النقض أو بدون ذلك.
    2. El derecho de veto no debería ampliarse a los nuevos miembros permanentes. UN ٢ - لا ينبغي أن يشمل اﻷعضاء الدائمون الجدد بحق النقض.
    También creemos que la aceptación de cualquier solución expeditiva equivaldría a repetir el error de 1945, cuando unos pocos países se arrogaron la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, con derecho de veto. UN ونعتقد أيضا أن قبول أي حل متسرع من شأنه أن يعادل تكرار خطأ عام ٥٤٩١، عندما ادعت حفنة من البلدان لنفسها مركز اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، مصحوبا بحق النقض.
    La reforma del Consejo de Seguridad debe continuar, incluido el examen de la pertinencia de las disposiciones sobre el derecho de veto concedido a los miembros permanentes. UN ويجب أن يستمر إصلاح مجلس الأمن، ويشمل ذلك إعادة النظر في أهمية الأحكام المتعلقة بحق النقض الممنوح للأعضاء الدائمين.
    España no es favorable a un incremento del número de miembros permanentes con o sin derecho de veto. UN وإسبانيا لا تحبذ زيادة عدد الأعضاء الدائمين، سواء مع تمتعهم بحق النقض أو بدونه.
    La segunda cuestión importante de la reforma del Consejo de Seguridad concierne al veto. UN والمسألة الرئيسية الثانية في إصلاح مجلس الأمن تتعلق بحق النقض.
    Sabemos, asimismo, que la condición de miembro permanente está inexorablemente vinculada al veto. UN ونعرف أيضا أن مركز العضو الدائم مرتبط ارتباطا لا ينفصم بحق النقض هذا.
    Las disposiciones relacionadas con el veto fueron las que más controversias generaron. UN والأحكام المتعلقة بحق النقض هي التي تتسبب في معظم الخلاف.
    Tomamos nota con pesar de que el Grupo de Trabajo no ha avanzado en relación con el veto. UN ونلاحظ مع اﻷسف أن الفريق العامل لم يحرز تقدما كبيرا فيما يتعلق بحق النقض.
    Respecto del veto al que actualmente tienen derecho los miembros permanentes, a juicio de mi delegación, ya ha llegado la hora de abolirlo. UN وفيما يتعلق بحق النقض الذي يتمتع به الأعضاء الدائمون حاليا، يرى وفدي أن الوقت قد حان لإلغائه.
    Esas empresas no deben ejercer un poder de veto de facto sobre esas iniciativas y, si no pueden llevarse a efecto en un marco de colaboración, habrá que hallar otras soluciones. UN وقال إن هذه الشركات لا ينبغي أن تتمتع بحق النقض الفعلي إزاء مثل هذه المبادرات، أما إذا تعذر تنفيذها بصورة تعاونية، فلابد من إيجاد حلول أخرى.
    Llevada al extremo, esa lógica recomendaría la designación de Ted Turner como miembro permanente del Consejo de Seguridad, con derecho a veto. UN فالتطرف في اتباع هذا المنطق يفرض علينا تعيين تيد تيرنر عضوا دائما في مجلس اﻷمن، يتمتع بحق النقض.
    18. En su informe " Un programa de paz " , el Secretario General destacó que la labor del Consejo de Seguridad " debe regirse por un genuino sentido de consenso derivado de intereses compartidos y no por la amenaza del veto ni por el poder de un grupo dado de naciones. UN ١٨ - وقد أكد اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " وجوب أن يسود عمل مجلس اﻷمن " شعور صادق بتوافق اﻵراء النابع من اهتمامات مشتركة، لا أن يسوده التهديد بحق النقض أو بالقوة من أي مجموعة من اﻷمم.
    Debido a esos dos vetos se convocó el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General, para tratar de las medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y en el resto del territorio palestino ocupado. UN وقد أدى هذا التصويت بحق النقض لمرتين إلى انعقاد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة لبحث اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    El haber previsto cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad con la facultad de veto y la posición privilegiada de que ellos disfrutan en el Consejo atestiguan este hecho. UN وتكريس الدول الخمس بوصفها دولا تتمتع بحق النقض وأعضاء دائمين في مجلس اﻷمن، والمراكز المتميزة التي يتمتعون بها في المجلس، تشهد على هذه الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more