para principios de 2001 se espera que estén en funcionamiento, aproximadamente, 130 proyectos. | UN | ومن المتوقع أن يكون قرابة 130 مشروعا قيد التنفيذ بحلول أوائل عام 2001. |
para principios de 2009 estará terminada una estrategia nacional de educación a largo plazo para el Iraq. | UN | و بحلول أوائل عام 2009، سينتهي إعداد الصيغة النهائية لاستراتيجية وطنية للتعليم في العراق على المدى الطويل. |
Reafirman la función de Vuestra Excelencia en calidad de garante de un referéndum objetivo e imparcial y abrigan la esperanza de que las dificultades que pudieran surgir en relación con la solución de compromiso puedan resolverse para principios de 1994. | UN | كما يعيد أعضاء المجلس تأكيد دوركم كضامن لموضوعية ونزاهة الاستفتاء، وهم يتوقعون التوصل الى حل أية مشاكل تعترض الحل التوفيقي، بحلول أوائل عام ١٩٩٤. |
Para el verano de 2000, se habían presentado aproximadamente 260 propuestas de proyectos y, actualmente, 76 ya están en marcha. para comienzos de 2001 se espera que están en funcionamiento 130 proyectos. | UN | وبحلول صيف عام 2000، قدم قرابة 260 عرضا لمشاريع تجريبية، ويجري حاليا تنفيذ 76 مشروعا، ومن المتوقع تنفيذ 130 مشروعا بحلول أوائل عام 2001. |
2. Como el número de personas sometidas para su enjuiciamiento al Tribunal para la ex Yugoslavia está en aumento, es preciso construir una segunda sala de audiencias para comienzos de 1998, equipada con el personal necesario. | UN | ٢ - وأضاف أنه نظرا لتزايد عدد اﻷشخاص الذين وجهت إليهم التهم والمقدمين للمحاكمة يتعين بناء قاعة محاكمة ثانية لتكون جاهزة بحلول أوائل عام ١٩٩٨، وتوفير الموظفين اللازمين لها. |
Ya se ha repatriado a Etiopía a alrededor de 25.000 refugiados, y se prevé la repatriación de otros 25.000 para principios de 1995. | UN | ويتوقع أن يعود نحو ٠٠٠ ٢٥ لاجئ بحلول أوائل عام ١٩٩٥، بالاضافة إلى نحو ٠٠٠ ٢٥ لاجئ ممن أعيدوا إلى ديارهم في اثيوبيا حتى اﻵن. |
Los miembros del Consejo ratificaron la función del Secretario General en calidad de garante de un referéndum objetivo e imparcial y señalaron que abrigaban la esperanza de que las dificultades que pudieran surgir en relación con la solución de transacción se pudieran resolver para principios de 1994. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد دور اﻷمين العام كضامن ﻹجراء استفتاء موضوعي ونزيه، وأعربوا عن اﻷمل في ضرورة حل أي صعوبات تعترض الحل التوفيقي بحلول أوائل عام ١٩٩٤. |
Observando que la secretaría deberá cambiar los sistemas de contabilidad que utiliza al tiempo que aplique las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS) para principios de 2010, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة قيام الأمانة بتغيير نظمها الأساسية للمحاسبة حالياً، يترافق مع تنفيذ معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام بحلول أوائل عام 2010، |
A lo largo del próximo año apoyaremos 900 nuevas misiones de voluntarios y alcanzaremos el objetivo del Gobierno de asignar 1.000 nuevas misiones de voluntarios en 43 países para principios de 2013. | UN | وخلال العام القادم، سندعم 900 مهمة تطوعية جديدة، وسيبلغ الهدف الحكومي 000 1 مهمة تطوعية جديدة في 43 بلداً بحلول أوائل عام 2013. |
En consecuencia, a fin de atender a la urgente necesidad de disponer de una sala provisional para principios de 1998, se ha encontrado un lugar en el edificio de la sede del Tribunal. | UN | ٢١ - ووفقا لذلك، فإنه استجابة للحاجة الماسة إلى إنجاز مرفق مؤقت بحلول أوائل عام ١٩٩٨، تم تحديد موقع داخل مبنى مقر المحكمة. |
El Representante acoge con satisfacción los esfuerzos del Consejo por elaborar una Recomendación del Comité de Ministros para principios de 2007, basada en los Principios Rectores, que refleje las esferas en que la jurisdicción del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, sobre la base del Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, ofrezca una mayor protección. | UN | ويرحب الممثل بجهود المجلس لوضع توصية لجنة الوزراء بحلول أوائل عام 2007، بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية كنقطة بداية لعكس المجالات التي تقدم فيها السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على أساس اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية حماية أكبر. |
para principios de 2009 los Estados Miembros y las instituciones de capacitación en mantenimiento de la paz podrán consultar, la mayor parte de las orientaciones en materia de capacitación, materiales y demás información proporcionadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para la capacitación previa al despliegue del personal militar y de policía en el sitio web de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación. | UN | بحلول أوائل عام 2009، ستصبح غالبية التوجيهات والمواد وسائر المعلومات المتعلقة بالتدريب، التي توفرها إدارة عمليات حفظ السلام لتدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة قبل نشرهم، متاحة للدول الأعضاء ومؤسسات التدريب على حفظ السلام, وذلك عن طريق الموقع الإلكتروني لشعبة السياسات والتقييم والتدريب. |
En enero de 2008, la Cámara de Comercio de Nueva Caledonia, conjuntamente con la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio, comenzaron la remodelación y mejora del Aeropuerto Internacional de Tontouta, cuya finalización se prevé para principios de 2011. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2008، بدأت غرفة التجارة في كاليدونيا الجديدة بالاشتراك مع الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في تجديد وتحديث مطار تونتوتا الدولي، وستنجز هذه الأعمال بحلول أوائل عام 2011(). |
26. Antecedentes. El OSACT, en su 17° período de sesiones invitó al IPCC a que examinara las Directrices para los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero que había revisado en 1996, teniendo en cuenta los trabajos conexos realizados en el marco de la Convención y su Protocolo de Kyoto, y que completase esa labor para principios de 2006. | UN | 26- معلومات أساسية: دعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها السابعة عشرة()، الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى تنقيح مبادئه التوجيهية المنقحة لعام 1996 بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، آخذاً في اعتباره الأعمال ذات الصلة المضطلع بها في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، وأن ينجز عمله بحلول أوائل عام 2006. |
37. El OSACT acogió con satisfacción el plan del Comité Directivo y la secretaría del SMOC de preparar, en amplia consulta con los asociados pertinentes y para principios de 2015, un tercer informe sobre la adecuación de los sistemas mundiales de observación del clima y, para 2016, un nuevo plan de aplicación del sistema mundial de observación del clima que, entre otras cosas, daría apoyo a la Convención. | UN | 37- ورحبت الهيئة الفرعية بخطة اللجنة التوجيهية للنظام العالمي لمراقبة المناخ وأمانته للقيام، في إطار تشاور واسع مع الشركاء المعنيين، بحلول أوائل عام 2015، بإعداد تقرير ثالث عن مدى كفاية النظم العالمية لمراقبة المناخ()، وللقيام، بحلول عام 2016، بإعداد خطة تنفيذية جديدة للنظام العالمي لمراقبة المناخ ستقدم، ضمن جملة أمور، الدعم إلى الاتفاقية(). |
2. Solicita al Presidente del Consejo Económico y Social que convoque un debate en el Consejo para comienzos de 2011 sobre la cooperación en cuestiones de tributación; | UN | 2 - يطلب إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعقد بحلول أوائل عام 2011 جلسة مناقشة في إطار المجلس بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية؛ |
6. Recuerda a los Estados Miembros la necesidad de elaborar y presentar sus informes nacionales de evaluación sobre la primera etapa del Programa Mundial al Comité Coordinador interinstitucional de las Naciones Unidas sobre la educación en derechos humanos en el sistema escolar para comienzos de 2010; | UN | 6- يُذكِّر الدول الأعضاء بالحاجة إلى إعداد تقاريرها التقييمية الوطنية عن المرحلة الأولى للبرنامج العالمي وتقديمها إلى لجنة التنسيق المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام المدرسي بحلول أوائل عام 2010؛ |
6. Recuerda a los Estados Miembros la necesidad de elaborar y presentar sus informes nacionales de evaluación sobre la primera etapa del Programa Mundial al Comité Coordinador interinstitucional de las Naciones Unidas sobre la educación en derechos humanos en el sistema escolar para comienzos de 2010; | UN | 6- يُذكِّر الدول الأعضاء بالحاجة إلى إعداد تقاريرها التقييمية الوطنية عن المرحلة الأولى للبرنامج العالمي وتقديمها إلى لجنة التنسيق المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية بتعليم حقوق الإنسان في النظام المدرسي بحلول أوائل عام 2010؛ |
f) El OSACT invitó al Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) a que revisara las Directrices del IPCC para los inventarios de gases de efecto invernadero, en su versión revisada de 1996, teniendo en cuenta el trabajo pertinente realizado en relación con la Convención y el Protocolo de Kyoto , y que se propusiera terminar ese trabajo para comienzos de 2006. | UN | (و) ودعت الهيئة الفرعية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى تنقيح مبادئه التوجيهية المنقحة لعام 1996 بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة آخذاً في اعتباره الأعمال ذات الصلة المضطلع بها في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو(1)، وطلبت إليه أن يسعى إلى إنجاز العمل بحلول أوائل عام 2006؛ |
El documento de posición sobre la creación de capacidad de 2006 del GNUD tiene su correlato en la preparación de la guía para una metodología de evaluación de la capacidad del GNUD, cuya terminación se prevé para comienzos de 2009. | UN | وتتواصل الإفادة من بيان الموقف لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن تنمية القدرات()بإعداد دليل المستعمل لمنهجية تقييم القدرات لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الذي يتوقع الانتهاء منه بحلول أوائل عام 2009. |
La Armada sigue efectuando pruebas en las tierras que ha de entregar al Gobierno de Guam a más tardar a principios del año 2000, y limpiándolas. | UN | وتواصل البحرية اختبار وتنظيف أراض ستسلم لحكومة غوام بحلول أوائل عام 2000. |
El orador espera que los restantes informes se reciban a más tardar a principios de 2011. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه يتطلع إلى تلقي بقية التقارير بحلول أوائل عام 2011 على الأكثر. |