para esa fecha, se espera que se haya nombrado el titular del puesto de editor. | UN | ومن المتوقع أن يتم تعيين محرر بحلول ذلك الموعد. |
Se estaban realizando gestiones con el fin de resolver la cuestión para esa fecha de manera pacífica y duradera. | UN | وكان يجري اتخاذ ترتيبات من أجل تسوية المسألة بطريقة سلمية ودائمة بحلول ذلك الموعد. |
Por consiguiente, para esa fecha las políticas, las prácticas institucionales y las actividades financieras de la Autoridad deben cumplir los requisitos de las IPSAS. | UN | وبناءً عليه، يجب أن تتقيد سياسات السلطة الدولية لقاع البحار وممارساتها المتصلة بالعمل ونظامها للإبلاغ عن أنشطتها المالية بمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول ذلك الموعد. |
A cinco años del plazo previsto, las estadísticas disponibles revelan que 3.000 niños siguen muriendo diariamente en África de esa enfermedad, y que, para esa fecha, los países afectados ni siquiera podrán cumplir sus propios objetivos modestos. | UN | وتظهر الإحصائيات المتاحة قبل خمس سنوات من الموعد المستهدف أن عددا يبلغ 000 3 طفل ما زالوا يموتون في أفريقيا كل يوم من هذا المرض، وأن البلدان المتأثرة لن تفي حتى بأهدافها الخاصة المتواضعة بحلول ذلك الموعد. |
para entonces esperamos haber recibido los informes nacionales y establecido una estructura realista orientada a la obtención de resultados en torno al eje central de la Reunión. | UN | ومن المتوقع أن نكون تلقينا بحلول ذلك الموعد التقارير الوطنية ووضعنا هيكلا واقعيا موجها في الوقت ذاته نحو تحقيق النتائج بشأن صلب الاجتماع. |
Si para ese entonces el Fondo no ha logrado suficientes adelantos hacia la implantación de las nuevas políticas, hay posibilidad de que se interrumpa la financiación. | UN | وإذا لم يحرز الصندوق بحلول ذلك الموعد تقدما كافيا نحو تنفيذ سياساته الجديدة فإن تمويله قد يتوقف. |
- Quisiera llegar a 20 mil para esa fecha. | Open Subtitles | -اود نيل عشرين ألفاً بحلول ذلك الموعد |
55. La Sra. Sodov (Mongolia), tras afirmar el compromiso de su Gobierno con la consecución de los Objetivos para el 2015, dice que el 66 por ciento de las metas de los ODM específicas para Mongolia se han logrado o es probable que se logren para esa fecha. | UN | 55 - السيدة سودوف (منغوليا): بعد أن أكدت على التزام حكومتها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، قالت إنه تم تحقيق 66 في المائة من الأهداف الإنمائية للألفية فيما يخص منغوليا أو من المحتمل أن تتحقق جميعها بحلول ذلك الموعد. |
Habida cuenta de que, para esa fecha, no se habían recibido observaciones, en nota verbal de fecha 22 de diciembre de 2008 el Secretario informó a los Estados Partes de que la elección para cubrir la vacante tendría lugar en una Reunión Extraordinaria de los Estados Partes que se celebraría el 6 de marzo de 20091. | UN | ولم ترد أية تعليقات بحلول ذلك الموعد وبالتالي أبلغ رئيس قلم المحكمة الدول الأطراف في مذكرة شفوية مؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 2008 بأن الانتخاب لملء المقعد الشاغر سيجري في اجتماع استثنائي للدول الأطراف في 6 آذار/مارس 2009(1). |
Nada nos impide esperar que para entonces se pueda haber llegado a una paz justa y equitativa. No hay ninguna maldición que haga que palestinos e israelíes no puedan vivir codo a codo y en paz. | News-Commentary | لا شيء يمنعنا من الأمل في التوصل إلى سلام عادل بحلول ذلك الموعد. فلا وجود للعنة ما تمنع الإسرائيليين والفلسطينيين من الحياة جنباً إلى جنب في سلام. فالسبيل إلى تحقيق الغايات مفتوح ما دامت الإرادة موجودة. |
Juntos nos comprometimos a lograr, para entonces, progresos considerables en la reducción de la infección entre los grupos vulnerables, en la prestación de cuidados cabales que satisfagan las necesidades de los infectados por el VIH/SIDA y sus familiares y en la protección de los derechos humanos de los infectados. | UN | ونتعهد معا على أن نحقق تقدما كبيرا بحلول ذلك الموعد يتمثل في تخفيض العدوى بهذا الوباء بين الفئات الضعيفة، وتقديم رعاية مكثفة لتلبية احتياجات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وأسرهم، وحماية حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص المصابين بالوباء. |