a mediados de 1997 más de 60.000 personas habían regresado de manera espontánea. | UN | وتجاوز عدد العائدين تلقائيا ٠٠٠ ٦٠ شخص بحلول منتصف عام ١٩٩٧. |
Las actividades continuaron después de una total limpieza y desinfección, y a mediados de 1998 la mayoría de los establecimientos se encontraban nuevamente en funcionamiento. | UN | وبدأ العمل من جديد بعد تنظيف وتطهير المزارع بدقة كبيرة، وبدأت أغلبية هذه المزارع تعمل من جديد بحلول منتصف عام 1998. |
Se espera que el Parlamento examine pronto esta legislación para que entre en vigor a mediados de 2000 | UN | ويؤمل أن ينظر البرلمان في هذا التشريع قريباً، وأن يبدأ نفاذه بحلول منتصف عام 2000. |
Ese sistema se introduciría en todos los países para mediados de 2007. | UN | وسيستحدث هذا النهج في جميع البلدان بحلول منتصف عام 2007. |
Se espera que la ley estará en vigor para mediados de 2006. | UN | ويؤمل أن يبدأ العمل بهذا التشريع بحلول منتصف عام 2006. |
Prácticamente se ha concluido la redacción, y se prevé que el texto final estará disponible para mediados de 2008. | UN | وقد أوشكت صياغة المنشور على الاكتمال ومن المتوقع أن يتوفر النص النهائي بحلول منتصف عام 2008. |
La Comisión preveía que las negociaciones sobre la directiva propuesta finalizarán a mediados de 2005. | UN | وقال إن المفوضية تتوقع اختتام المفاوضات بشأن التوجيه المقترح بحلول منتصف عام 2005. |
Se prevé que se apruebe la mayoría de ellas a mediados de 2005. | UN | ومن المتوقع أن تُقر غالبية هذه القوانين بحلول منتصف عام 2005. |
El proceso de contratación se ha iniciado y se espera que el puesto se llene a mediados de 2006. | UN | وقد شُرع في عملية التعيين ومن المتوقع أن يشغل الوظيفة أحد المرشحين بحلول منتصف عام 2006. |
Además, la Oficina de la Inspección General debería trasladarse a un nuevo local, a más tardar a mediados de 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين نقل مكتب المفتشية العامة إلى أماكن جديدة، بحلول منتصف عام 2007 كحد أقصى. |
El despliegue de unidades de policía constituidas ha aumentado de 2 unidades en 2000 a 55 a mediados de 2008, con más de 6.000 agentes de policía. | UN | وزاد نشر وحدات الشرطة المشكلة من وحدتين في عام 2000 إلى 55 وحدة بحلول منتصف عام 2008، تضم أكثر من 000 6 شرطي. |
La evaluación de un tercer subprograma sobre cambio climático se iniciará hacia finales de 2015 y se completará a mediados de 2016. | UN | وسيبدأ تقييم البرنامج الفرعي الثالث بشأن تغير المناخ في وقت متأخر من عام 2015 وسيستكمل بحلول منتصف عام 2016. |
La evaluación de un tercer subprograma sobre cambio climático se iniciará hacia finales de 2015 y se completará a mediados de 2016. | UN | وسيبدأ تقييم البرنامج الفرعي الثالث بشأن تغير المناخ في وقت متأخر من عام 2015 وسيستكمل بحلول منتصف عام 2016. |
También se ha iniciado un examen de los procedimientos de liquidación de proyectos, que concluirá en principio a mediados de 1994. | UN | كما يجري استعراض اﻹجراءات القائمة ﻹقفال المشاريع؛ ومن المستهدف استكمال هذا الاستعراض بحلول منتصف عام ١٩٩٤. |
La UNODC informó a la Junta de que esperaba que el nuevo enfoque se aplicara totalmente para mediados de 2013. | UN | وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يتوقع أن يتم تنفيذ هذا النهج الجديد بالكامل بحلول منتصف عام 2013. |
para mediados de 1995, se espera que lleguen al 90%. | UN | ويتوقع، أيضاً، أن تصل هذه النسبة الى ٠٩ في المائة بحلول منتصف عام ٥٩٩١. |
Los procedimientos actuales para el cierre de los proyectos también se están sometiendo a una revisión, que deberá quedar concluida para mediados de 1994. | UN | كما يجري استعراض اﻹجراءات القائمة ﻹقفال المشاريع؛ ومن المستهدف استكمال هذا الاستعراض بحلول منتصف عام ٤٩٩١. |
El objetivo del plan es que las Naciones Unidas asuman todas las funciones relacionadas con el SIIG para mediados de 1997. | UN | وتهدف الخطة الى تولي اﻷمم المتحدة لجميع الوظائف المتعلقة بنظام المعلومات الادارية المتكامل بحلول منتصف عام ١٩٩٧. |
El programa se inició en 1994 y para mediados de 1995, había otorgado en total 406 préstamos a mujeres organizadas en 74 grupos. | UN | وكان البرنامج الذي بدأ عام ١٩٩٤ قد منح بحلول منتصف عام ١٩٩٥ ما مجموعه ٤٠٦ قروض لنساء منظمات في ٧٤ مجموعة تضامنية. |
Se espera que para mediados de 1997 la mayoría de los refugiados hayan sido repatriados. | UN | ومن المتوقع أن تعود غالبية اللاجئين إلى ديارها بحلول منتصف عام ١٩٩٧. |
Se espera concluir ambas evaluaciones hacia mediados de 1998. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من كلا التقييمين بحلول منتصف عام ١٩٩٨. |
Cada vez resulta más claro que no será posible lograr en su totalidad, antes de mediados de 2004, los principales objetivos previstos en Bonn. | UN | وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أنه لا يمكن بالفعل تحقيق جميع النتائج الأساسية التي قصدتها بون بحلول منتصف عام 2004. |
El Secretario General espera que tales medidas se tomen en el primer semestre de 2006. | UN | ويأمل الأمين العام أن يرى تلك الخطوات وقد نُفذت بحلول منتصف عام 2006. |
para mediados del año 2000 se presentará un informe general sobre el cumplimiento de la política ambiental, en que se aprovecharán los resultados del estudio. | UN | وسيُعد تقرير شامل عن الامتثال للسياسات البيئية بحلول منتصف عام 2000، باستخدام نتائج الدراسة الاستقصائية. |