| Ambas partes prometieron lealtad al Presidente y se obligaron a resolver todas sus controversias futuras por medio del diálogo pacífico. | UN | وتعهد الطرفان بإعلان ولائهما للرئيس والتزما بحل جميع النزاعات في المستقبل عن طريق الحوار السلمي. |
| Etiopía está firmemente decidida a resolver todas las cuestiones pendientes con Eritrea mediante mecanismos pacíficos, políticos, legales y diplomáticos. | UN | وتلتزم إثيوبيا التزاما ثابتا بحل جميع القضايا المعلقة مع إريتريا بالوسائل السلمية والسياسية والقانونية والدبلوماسية. |
| Hemos instado invariablemente resolver todos los problemas en la aplicación del Acuerdo mediante las inspecciones ad hoc y las negociaciones. | UN | لقد دأبنا في الماضي على المناداة بحل جميع المشاكل في تنفيذ الاتفاق من خلال تفتيش مخصص وعن طريق التفاوض. |
| Si las partes en conflicto se comprometen a seguir el camino de la paz, deben ser capaces de confiar en el compromiso de la comunidad internacional de resolver todos los conflictos en la región. | UN | وإذا اختارت أطراف الصراع طريق السلام، فإنها يجب أن تكون قادرة على أن تعول على التزام المجتمع الدولي بحل جميع صراعات المنطقة. |
| 11. Señala la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y el desmantelamiento de los asentamientos de esos lugares como un paso hacia la aplicación de la hoja de ruta, y la necesidad de que las partes resuelvan todas las cuestiones pendientes en la Franja de Gaza; | UN | 11 - تلاحظ الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، وضرورة قيام الطرفين بحل جميع المسائل المعلقة في قطاع غزة؛ |
| Aunque, se han dictado disposiciones para la disolución de todas las instituciones " en el exilio " , todavía no se han aplicado íntegramente. | UN | وصدرت تعليمات بحل جميع المؤسسات المكونة " في المنفى " ، ولكن هذه التعليمات لم تنفذ بالكامل بعد. |
| Posteriormente, resolvió todas las cuestiones relativas a sus estados financieros y realizó los ajustes correspondientes, aunque estos pusieron de relieve la necesidad de reforzar la preparación de los estados financieros y los procedimientos de examen en el futuro. | UN | وقامت الهيئة بعد ذلك بحل جميع المسائل المتعلقة بالبيانات المالية وإجراء التسويات المناسبة، بيد أن تلك المسائل كشفت عن ضرورة تعزيز إجراءات إعداد البيانات المالية واستعراضها في المستقبل. |
| El Administrador formuló su pleno compromiso personal de llegar a resolver completamente todos los asuntos oportunamente. | UN | وأعلن مدير البرنامج التزامه الشخصي التام بحل جميع المسائل في الوقت المناسب وبصورة وافية. |
| Confirmó igualmente el compromiso de resolver todas las cuestiones pendientes derivadas de la guerra. | UN | وتأكد أيضاً الالتزام بحل جميع المسائل العالقة المتعلقة بالحرب. |
| Esto permitiría resolver todas las cuestiones de expedición u otros problemas de contabilidad relativos al primer período de compromiso antes del final del período de saneamiento. | UN | وسيسمح ذلك بحل جميع مسائل الإصدار ومسائل الحساب الأخرى المتعلقة بفترة الالتزام الأولى قبل انتهاء فترة التصحيح. |
| Sea como fuere, el Iraq no ha cumplido su compromiso de resolver todas las cuestiones pendientes en relación con los programas anteriores al mismo tiempo en que se inician las actividades de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وعلى أي حال، فإن العراق لم يف بتعهده بحل جميع القضايا المتبقية المتصلة بالبرامج السابقة في نفس الوقت الذي يتم فيه تأسيس نظام الرصد والتحقق المستمرين. |
| Mi país está totalmente consagrado a mantener sus relaciones internacionales sobre la base de la plena observancia del derecho internacional y está comprometido a resolver todas las controversias exclusivamente por medios pacíficos. | UN | ويكرس بلدي نفسه بقوة لإدارة علاقاته الدولية على أساس الاحترام التام للقانون الدولي وهو ملتزم بحل جميع النزاعات بالوسائل السلمية بدون استثناء. |
| El orador reafirma el empeño de Serbia en resolver todas las cuestiones pendientes mediante el auténtico diálogo y el espíritu de avenencia, que es la única forma de lograr soluciones sostenibles. | UN | وأكد التزام صربيا من جديد بحل جميع المسائل العالقة عن طريق حوار حقيقي وبروح من الحل التوفيقي، وهذا هو السبيل الوحيد للتوصل إلى حلول مستدامة. |
| La República Federativa de Yugoslavia está dispuesta a resolver todas las controversias relacionadas con la sucesión mediante la celebración de negociaciones en el marco de un grupo sobre la sucesión y respetando plenamente el principio de la justa distribución de los activos y pasivos de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | فهي ملتزمة بحل جميع المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالخَلَف عن طريق المفاوضات في إطار الفريق المعني بالخلافة، مع الاحترام الكامل لمبدأ تقسيم أصول وخصوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية تقسيما عادلا. |
| Como parte de este proceso, el Irán deberá volver a comprometerse a resolver todos los problemas y las cuestiones pendientes y a cumplir plenamente las obligaciones que impone el régimen de no proliferación. | UN | وكجزء من هذه العملية، ينبغي أن تجدد إيران التزامها بحل جميع المسائل والشواغل المعلقة وبالامتثال التام لالتزاماتها إزاء نظام عدم الانتشار. |
| El Gobierno filipino es consciente de su obligación de impedir las ejecuciones extrajudiciales y se compromete a resolver todos esos casos, incluidos el de la masacre de Maguindanao y otros casos relacionados con periodistas. | UN | وحكومته واعية بالتزاماتها لمنع أعمال القتل خارج نطاق القضاء وتلتزم بحل جميع تلك القضايا، بما في ذلك مذبحة ماغوينداناو والقضايا الأخرى المتعلقة بصحفيين. |
| Sobre la base a los términos de ese instrumento legal, los Estados de la subregión se comprometieron no solamente a resolver todos los conflictos por medios pacíficos sino que también a no permitir el uso de sus respectivos territorios como bases para desestabilizar a otros Estados. | UN | وبموجب أحكام ذلك الصك القانوني، ألزمت دول هذه المنطقة دون الإقليمية أنفسها ليس فحسب بحل جميع صراعاتها بالوسائل السلمية، بل أيضا بألا تسمح باستخدام أراضيها كقواعد للقيام بعمليات لزعزعة الاستقرار في دول أخرى. |
| 3. En este contexto, el Gobierno de Indonesia está plenamente decidido a resolver todos los problemas pendientes, incluida la cuestión de los refugiados de Timor Oriental que siguen encontrándose en la provincia de Nusa Tenggara oriental. | UN | 3 - هذا هو السياق الذي تلتزم فيه حكومة إندونيسيا التزاما كاملا بحل جميع القضايا العالقة بما فيها مسألة لاجئي تيمور الشرقية الموجودين حاليا في مقطاعة نوسا تنغارا الشرقية. |
| Estoy firmemente convencida de que el Japón está comprometido a resolver todos los problemas bilaterales y cuestiones de proliferación nuclear de manera pacífica, diplomática, constructiva, sustantivamente, significativa y útil, y la posición del Japón no es aplicar ningún tipo de políticas hostiles contra Corea del Norte. | UN | إنني أؤمن إيمانا قويا بأن اليابان ملتزمة بحل جميع المشاكل الثنائية ومسائل الانتشار النووي بطريقة دبلوماسية سلمية وبناءة وذات مغزى جوهري ومفيدة، وليس من موقف اليابان أن تتبع أي سياسات عدوانية ضد كوريا الشمالية. |
| El Consejo subraya la necesidad de que todas las partes resuelvan todas las diferencias exclusivamente por cauces pacíficos y en el marco de las instituciones democráticas y exhorta al pueblo de Timor-Leste a que se abstenga de toda violencia y a que trabaje unido para garantizar la seguridad pública. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن على ضرورة قيام جميع الأطراف بحل جميع منازعاتها بالطرق السلمية وحدها وضمن إطار المؤسسات الديمقراطية، ويهيب بشعب تيمور - ليشتي الامتناع عن ممارسة العنف والعمل معاً لضمان استتباب الأمن. |
| Ese anuncio supuso la revisión en la práctica de un decreto presidencial de 17 de agosto en el que se exigía la disolución de todas las empresas de seguridad privadas, tanto afganas como internacionales, para el 17 de diciembre de 2010. | UN | وجاء هذا الإعلان بمثابة تنقيح فعلي لمرسوم رئاسي صدر في 17 آب/أغسطس يقضي بحل جميع الشركات الأمنية الخاصة، الأفغانية والدولية على حد سواء، بحلول 17 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
| En su 44° período de sesiones, el CPMM resolvió todas las cuestiones pendientes en relación con el capítulo 4 (Vigilancia del cumplimiento) del proyecto de publicación " MARPOL - Cómo llevarlo a la práctica " (véase A/54/429, párrs. 406 a 408) y aprobó su publicación y distribución. | UN | 184 - قامت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها الرابعة والأربعين بحل جميع المسائل المعلقة المتصلة بالفصل 4 (الإنفاذ) من مشروع المنشور " الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن - كيفية التطبيق " (انظر A/54/429، الفقرات 406-408)، ووافقت على المنشور وعلى تعميمه. |
| El Administrador formuló su pleno compromiso personal de llegar a resolver completamente todos los asuntos oportunamente. | UN | وأعلن مدير البرنامج التزامه الشخصي التام بحل جميع المسائل في الوقت المناسب وبصورة وافية. |