Los directores generales de los respectivos canales de televisión han acogido estas ideas con entusiasmo. | UN | وقد استقبل المدراء العامون لكل من محطات التلفزيون هذه اﻷفكار بحماسة. |
México asistió con entusiasmo a la inauguración de los trabajos de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos en Kingston, Jamaica. | UN | لقد شاركت المكسيك بحماسة في افتتاح أعمال السلطة الدولية لقاع البحار في كنغستون بجامايكا. |
En el cursillo, que suscitó entusiasmo en todo el país, se formularon conclusiones y se trazó un plan rector para la posible adopción de medidas por el Gobierno. | UN | وتوصلت حلقة العمل، التي أحيطت بحماسة على صعيد اﻷمة، إلى نتائج ووضعت مسودة ﻹجراءات يمكن أن تتخذها الحكومة. |
Hemos visto surgir el fantasma del genocidio y la intolerancia justo cuando vivíamos el entusiasmo de una nueva era de esperanza. | UN | ورأينا ظهور شبح اﻹبادة الجماعية والتعصب في الوقت الذي كنا نشعر فيه بحماسة حقبة اﻷمل الجديدة. |
Se emprendió con renovado vigor el trabajo de reconstrucción de vidas y familias, así como de sociedades y ciudades. | UN | إن العمل على إعادة بناء الحياة والأسر والمجتمعات والمدن تم الاضطلاع به بحماسة ملهمة. |
Hubo tanto entusiasmo respecto del programa, que se convirtió en una actividad anual y benefició a dos comunidades cada año. | UN | وقد قوبل البرنامج بحماسة كبيرة إلى حد أنه أصبح مناسبة سنوية، تستهدف مجتمعين محليين كل عام. |
El pueblo del Afganistán, incluidas las mujeres, ha participado con gran fervor y entusiasmo en los dos procesos políticos que acabo de mencionar. | UN | لقد شارك شعب أفغانستان، بما في ذلك النساء، بحماسة وإقبال شديدين في العمليتين السياسيتين اللتين ذكرتهما للتو. |
Por otro lado, muchos defendieron con entusiasmo al Ulema, reflejando una falta de comprensión del tema, un fuerte sesgo de género y la persistencia del patriarcado. | UN | ومن ناحية أخرى، دافع الكثيرون بحماسة عن هذا العالم، مما يدل على عدم فهم للقضية، وتحيز شديد ضد المرأة، وهيمنة النظام الأبوي. |
Hemos apoyado con entusiasmo las iniciativas relacionadas con los desafíos de la diversidad cultural. | UN | ولقد أيدنا بحماسة المبادرات التي تتصدى للتحديات التي تواجه التنوع الثقافي. |
¡Qué peligroso es ese entusiasmo juvenil, orgulloso y reprimido! | Open Subtitles | وكان قلبك يزخر بحماسة, كان عليك أن تلجمها |
algunos de ellos tenen una loca idea para un film, otros, incluso tienen escrito un script, pero la mayoría de ellos solo fantasean con entusiasmo. | Open Subtitles | البعض لديه فكرة مجنون لفيلم والآخر يخربش نص سيناريو لكن أغلبهم واهمون بحماسة |
Eres el protegido del que habla con entusiasmo. | Open Subtitles | انت التلميذ الذى يتحدث عنه كثيراً بحماسة |
En las zonas de Hebrón y Naplusa, las mujeres respondieron con entusiasmo a la formación de asambleas generales y comités electivos encargados de dirigir los centros locales; en las elecciones celebradas para elegir el comité del centro de Hebrón llegaron a votar 400 mujeres. | UN | ففي منطقتي الخليل ونابلس، استجابت النساء بحماسة لتشكيل جمعيات عمومية ولجان منتخبة لتشغيل المراكز المحلية، حيث اقترعت نحو ٤٠٠ امرأة في انتخابات لجنة مركز الخليل. |
Todos observamos con entusiasmo unos grandes adelantos que pueden, acompañados de una dinámica positiva, traducirse en una estabilización efectiva en la arena internacional. | UN | لقد لاحظنا جميعاً بحماسة التغيرات الهامة التي هي قادرة على أن تفضي إلى تثبيت دولي حقيقي للاستقرار لو استمر الاتجاه الايجابي. |
Expresamos también nuestro agradecimiento a los Representantes Permanentes de España y del Pakistán, Vicepresidentes del Grupo de Trabajo, por haber dirigido con entusiasmo y competencia la labor del Grupo de Trabajo. | UN | كذلك نشكر الممثلين الدائمين لاسبانيا وباكستان، نائبي رئيس الفريق العامل، على إدارتهما لأعمال الفريق العامل بحماسة وبراعة. |
Aunque no se trataba de una tarea sencilla, dijo que se estaba realizando con entusiasmo ya que era lógica y aumentaría la eficiencia y la eficacia. | UN | وقالت إن هذه المهمة، وإن لم تكن مهمة سهلة، فإنه يتم الاضطلاع بها بحماسة لأنها ذات معنى ومن شأنها أن تحسن الكفاءة والفعالية. |
Malasia aguarda con entusiasmo un mundo globalizado menos discriminatorio, más participativo, equitativo e inclusivo y espera la cooperación de quienes tienen la capacidad y el poder de decidir y actuar. | UN | إن ماليزيا تترقب بحماسة عالما متعولما أقل تمييزا، وأكثر اتساماً بالطابع التشاركي وبالإنصاف والشمول، وتنتظر تعاون من يملكون القدرة والسلطة للبت والفعل. |
Nosotros en la comunidad de ONG nos comprometemos a apoyar todas las iniciativas de esa índole emprendidas por los Estados partes, las Naciones Unidas y otros organismos y a trabajar con entusiasmo en colaboración con ellos. | UN | ونحن نلتزم في مجتمع المنظمات غير الحكومية بتقديم الدعم والعمل بحماسة بشراكة مع كافة المبادرات المماثلة التي تتخذها الدول الأطراف والأمم المتحدة وغيرها من الوكالات. |
Iremos felices y con gran entusiasmo, porque somos y siempre seremos sus amigos, incluso sus hermanos. | UN | ويسرُّنا أن نذهب بحماسة عظيمة، لأننا أصدقاؤه - بل حتى أخوته، وهكذا سنبقى دائما. |
Si bien todas las partes interesadas acogían con entusiasmo la idea de que los padres y las comunidades participaran en las actividades escolares, en muchos casos las escuelas no estaban en condiciones de permitir que las comunidades lo hicieran de manera que fuera útil. | UN | وبينما تبنى جميع أصحاب المصلحة بحماسة فكرة مشاركة الآباء والمجتمع المحلي في المدارس، إلا أنه في أغلب الأحيان لم تكن المدارس قادرة على إشراك المجتمعات المحلية على نحو مجدٍ. |
Hay un nuevo desafío, pero la facultad respondió y respondió con vigor. | Open Subtitles | : لذا دعوا هذا يقال لقد تم إلقاء القفاز للأسفل لكن الجامعة جاوبت و جاوبت بحماسة |