"بحماية البيئة البحرية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección del medio marino frente a
        
    • protección del medio marino de
        
    • protección del medio marino contra
        
    • proteger el medio marino de
        
    • protección del medio ambiente marino de
        
    • protección del medio ambiente marino frente a
        
    En el segundo se evalúan los problemas relativos a la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, se distinguen nuevos problemas y perspectivas, y se destaca el enfoque regional. UN أما الثاني فيقيِّم المشاكل المتصلة بحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، ويحدد المشاكل الناشئة والمنظورات الجديدة ويبرز المنظور الإقليمي.
    La Reunión tal vez decida examinar algún otro asunto relacionado con la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra y el Programa de Acción Mundial. UN 35 - قد يقرر الاجتماع النظر في أي مسائل أخرى تتصل بحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية وببرنامج العمل العالمي.
    Con respecto a la protección del medio marino de la contaminación procedente de fuentes terrestres, se habían previsto reuniones de grupos intergubernamentales de expertos en junio de 1994 sobre posibles enmiendas de las directrices de Montreal y en marzo de 1995 sobre la finalización de un proyecto de programa de acción en ese sector. UN أما فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية من مصادر التلوث اﻵتية من البر، فمن المعتزم عقد اجتماعات لفريق الخبراء الاستشاريين الحكومي الدولي في حزيران/يونيه ١٩٩٤ بشأن إدخال تعديلات محتملة على مبادئ مونتريال التوجيهية، وفي آذار/مارس ١٩٩٥ بشأن وضع الصيغة النهائية لمشروع برنامج العمل في هذا الميدان.
    El requisito de presentar informes tiene por objeto establecer un mecanismo mediante el cual la Autoridad y, especialmente, la Comisión Jurídica y Técnica puedan obtener la información necesaria para desempeñar sus funciones con arreglo a la Convención, en particular las relativas a la protección del medio marino de los efectos nocivos de las actividades en la Zona. UN ويتمثل الهدف من هذه الشروط المحددة للتقارير في وضع آلية يمكن من خلالها تزويد السلطة، وخاصة اللجنة القانونية والتقنية، بالمعلومات الضرورية لتنفيذ المسؤوليات المنوطة بها بموجب الاتفاقية، لا سيما تلك التي تتعلق بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة لما يُمارس في المنطقة من أنشطة.
    2. Conferencia de 1995 sobre la protección del medio marino contra la contaminación procedente de actividades terrestres UN مؤتمر عام ١٩٩٥ المعني بحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية
    Ambas organizaciones también tenían un gran interés en proteger el medio marino de los efectos nocivos derivados de sus respectivas actividades. UN وأظهرت المنظمتان اهتماما كبيرا بحماية البيئة البحرية من الآثار السلبية الناشئة عن أنشطة كل منهما.
    El objetivo de ese requisito de presentación de informes es establecer un mecanismo en virtud del cual la Autoridad, y concretamente la Comisión Jurídica y Técnica, puedan obtener la información necesaria para desempeñar sus funciones dimanantes de la Convención, en particular las relativas a la protección del medio marino frente a los efectos nocivos de las actividades en la Zona. UN والهدف من اشتراطات الإبلاغ هذه هو إنشاء آلية يمكن أن تزود بها السلطة، وعلى وجه الخصوص اللجنة القانونية والتقنية، بالمعلومات اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها بموجب الاتفاقية، وخاصة المتعلقة منها بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة للأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة.
    b) Protocolo relativo a la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra en el Mar Rojo y el Golfo de Adén, aprobado en septiembre de 2005. UN (ب) البروتوكول المتعلق بحماية البيئة البحرية من أنشطة برية في البحر الأحمر وخليج عدن، المعتمد في أيلول/سبتمبر 2005.
    Otro objetivo de la reunión era evaluar las medidas adoptadas por la Autoridad con respecto a la protección del medio marino frente a los efectos nocivos de la explotación minera de los fondos marinos y si esas medidas eran aplicables a la explotación de los minerales marinos en zonas situadas dentro de la jurisdicción nacional. UN وكان ثمة هدف آخر لهذا الاجتماع تمثل في تقييم التدابير التي اتخذتها السلطة فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن التعدين في أعماق البحار وإمكانية تطبيق هذه التدابير على تنمية المعادن البحرية في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    En consonancia con la Declaración de Washington de 1995 sobre la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra A/51/116, anexo I, apéndice II. , la Comisión insta a que: UN ٧٢ - وتمشيا مع إعلان واشنطن لعام ١٩٩٥ المتعلق بحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية)٧(، تحث اللجنة على ما يلي: )٦( A/51/116، المرفق الثاني.
    En consonancia con la Declaración de Washington de 1995 sobre la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra (A/51/116, anexo I, apéndice II), la Comisión también puede hacer hincapié en la necesidad esencial de: UN ١٢ - وتمشيا مع إعلان واشنطن لعام ١٩٩٥ المتعلق بحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية A/51/116)، المرفق اﻷول، التذييل الثاني(، فإنه يمكن أن تؤكد اللجنة على الحاجة اﻷساسية إلى ما يلي:
    A la luz de las recomendaciones formuladas en el informe, el Programa de Mares Regionales, en coordinación con el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, está comenzando a preparar una propuesta de proyecto del FMAM sobre la iniciativa de desechos marinos, en el que podrían participar como asociados la OMI, la FAO, la COI y el Convenio de Basilea. UN وأخذا للتوصيات الواردة في التقرير في الاعتبار، يشرع برنامج البحار الإقليمية، بالتنسيق مع برنامج العمل المتعلق بحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، في إعداد مقترح عن مشروع لمرفق البيئة العالمية بشأن مبادرة للتخلص من القمامة البحرية، مع احتمال أن تنضم إليه جهات شريكة تشمل المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية واتفاقية بازل.
    El requisito de presentar informes tiene por objeto establecer un mecanismo mediante el cual la Autoridad, por conducto de la Comisión Jurídica y Técnica, pueda obtener la información necesaria para desempeñar sus funciones con arreglo a la Convención, en particular las relativas a la protección del medio marino de los efectos nocivos de las actividades en la Zona. UN والهدف من وضع شروط لشكل ومضمون التقارير هو تحديد آلية يمكن بواسطتها تزويد السلطة، عن طريق اللجنة القانونية والتقنية، بما يلزمها من معلومات للقيام بمسؤولياتها بموجب الاتفاقية، ولا سيما تلك المسؤوليات المتعلقة بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة للأنشطة في المنطقة.
    El objetivo de esa disposición es establecer un mecanismo para que el Secretario General y la Comisión Jurídica y Técnica estén debidamente informados de las actividades de los contratistas a fin de poder ejercer las funciones que les encomienda la Convención, en particular las relacionadas con la protección del medio marino de los efectos nocivos de las actividades en la Zona. UN والهدف من اشتراط تقديم التقارير هو إيجاد آلية تزود الأمين العام واللجنة القانونية والتقنية بالمعلومات اللازمة عن أنشطة المتعاقدين حتى يتسنى لهما الاضطلاع بوظائفهما بموجب الاتفاقية، ولا سيما ما يتصل منها بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة للأنشطة في المنطقة.
    El Programa de Acción Mundial PNUMA/SPREP para la protección del medio marino de las Actividades Basadas en Tierra se está aplicando en parte mediante actividades encaminadas específicamente a combatir los contaminantes orgánicos persistentes. UN ويجري تنفيذ برنامج العمل المتعلق بحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة/برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، تنفيذا جزئيا بواسطة أنشطة تركز بالتحديد على الملوثات العضوية الثابتة.
    El Acuerdo, entre otras cosas, fortalece las disposiciones relativas a la protección del medio marino contra las actividades realizadas en los fondos abisales; UN ويعزز الاتفاق، ضمن جملة أمور أخرى، اﻷحكام المتعلقة بحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة التي تجري في قيعان البحار العميقة؛
    2. Conferencia de 1995 sobre la protección del medio marino contra UN ٢ - مؤتمر عام ١٩٩٥ المعني بحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية
    Presidente del Grupo de Trabajo de expertos sobre la protección del medio marino contra la contaminación marina proveniente de fuentes terrestres, Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, 1983-1985. UN رئيس الفريق العامل للخبراء المعني بحماية البيئة البحرية من التلوث البحري الناجم عن المصادر البرية، برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 1983-1985.
    Presidente del Grupo de Trabajo I del Comité preparatorio de la Conferencia intergubernamental para proteger el medio marino de las actividades basadas en tierra, Reykiavik. UN رئيس، الفريق العامل الأول، اللجنة التحضيرية للمؤتمر الحكومي الدولي المعني بحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، ريكجافيك.
    El mes pasado, los Estados Unidos fueron sede de la Conferencia del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre la protección del medio ambiente marino de las actividades de origen terrestre. UN وقد استضافت الولايات المتحدة منذ حين قريب، بل في الشهر الماضي، مؤتمر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، المعني بحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية القاعدة.
    El PNUMA, a través de su Programa de Mares Regionales, ayudó a los países de la Caribe durante el proceso de elaboración del Protocolo a la Convención de Cartagena relativo a la protección del medio ambiente marino frente a la contaminación de las fuentes y actividades terrestres. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال برنامجه للبحار الإقليمية، بلدان البحر الكاريبي أثناء عملية وضع البروتوكول الملحق باتفاقية قرطاجنة المتعلق بحماية البيئة البحرية من التلوث من مصادر وأنشطة برية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more