"بحماية الحقوق الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección de los derechos fundamentales
        
    • de proteger los derechos fundamentales
        
    • tutela de derechos fundamentales
        
    • los derechos fundamentales de
        
    • respetar los derechos fundamentales
        
    • tutela de los derechos fundamentales
        
    • a proteger los derechos fundamentales
        
    Seguridad interior y cumplimiento de las obligaciones internacionales sobre protección de los derechos fundamentales UN الأمن الداخلي والامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بحماية الحقوق الأساسية
    El título II de la Constitución de Angola requiere la protección de los derechos fundamentales y reconoce el principio de no discriminación por motivo de sexo, grupo étnico, color, elección política o religiosa, grado de instrucción o condición económica. UN يقضي الباب الثاني من الدستور الأنغولي بحماية الحقوق الأساسية ويعترف بمبدأ عدم التمييز على أساس الجنس، أو الأصل الإثني، أو اللون، أو الاختيار السياسي أو الديني، أو مستوى التعليم أو الوضع الاقتصادي.
    La Comisión ha aprobado un documento de trabajo sobre la relación entre la salvaguardia de la seguridad interior y el cumplimiento de las obligaciones internacionales relativas a la protección de los derechos fundamentales UN اعتمدت المفوضية وثيقة عمل بشأن العلاقة بين الحفاظ على الأمن الداخلي والامتثال للالتزامات الدولية فيما يتعلق بحماية الحقوق الأساسية
    La obligación de los Estados de proteger los derechos fundamentales de todas las personas dentro de sus respectivas jurisdicciones contra los actos de terrorismo, y en particular el derecho a la vida, les exige adoptar medidas eficaces para combatir el terrorismo. UN فالتزام الدول بحماية الحقوق الأساسية لكل من يدخل في ولايتها القضائية من الأعمال الإرهابية، ولا سيما الحق في الحياة، يقتضي منها اتخاذ تدابير فعّالة لمكافحة الإرهاب.
    Asimismo, incorporó las acciones de tutela de derechos fundamentales a favor de los trabajadores. UN كذلك، تم إدماج إجراءات تتعلق بحماية الحقوق الأساسية للعمال.
    Dado que priva de la protección de los derechos fundamentales y que afecta, de una manera u otra, a prácticamente todos los países del mundo, la trata de mujeres sólo podrá resolverse por el diálogo y la cooperación entre todas las naciones. UN وحيث أنه يتعلق بحماية الحقوق الأساسية والأشخاص المتضررين، بطريقة أو بأخرى، في كل بلد تقريبا في العالم، لا يمكن إيجاد حل للاتجار بالنساء إلا من خلال إجراء حوار وتعاون على المستوى الدولي.
    Segundo, se debe considerar debidamente el objeto y propósito del tratado correspondiente que, en el caso de la Convención Americana, implica `la protección de los derechos fundamentales de los seres humanos ' . UN ثانيا، يجب أيضا إيلاء الاعتبار اللازم لموضوع المعاهدة ذات الصلة وغرضها، اللذين يتعلقان، في حالة اتفاقية البلدان الأمريكية، ' بحماية الحقوق الأساسية للإنسان الفرد`.
    Igualmente, entró en vigor una reforma constitucional relacionada con el juicio de amparo en junio de 2011, figura jurisdiccional por excelencia para la protección de los derechos fundamentales. UN 39 - وبالمثل، بدأ في حزيران/يونيه 2011 نفاذ تعديل دستوري يشمل الحماية القضائية، ويمثل هذا التعديل أبرز العناصر القانونية فيما يتعلق بحماية الحقوق الأساسية.
    6. La cuestión de las suspensiones de los tratados de derechos humanos se considera desde hace tiempo uno de los aspectos clave de la protección de los derechos fundamentales en las situaciones de crisis interna. UN 6- عُرفت منذ أمد بعيد مسألة عدم التقيد بمعاهدات حقوق الإنسان بأنها واحدة من القضايا الرئيسية المتعلقة بحماية الحقوق الأساسية في حالات الأزمات الداخلية.
    En esa Observación general se expone el modo en que el Comité entiende el ámbito de aplicación del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y representa una orientación autorizada para la interpretación de la compleja cuestión de las suspensiones, que, como se reconoce desde hace mucho tiempo, es una cuestión esencial en lo que se refiere a la protección de los derechos fundamentales en situaciones de crisis interna. UN ويوضح التعليق فهم اللجنة لنطاق تطبيق المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويمثل مبدأً إرشادياً تفسيرياً رسمياً بشأن مسألة عدم التقيد المعقدة التي اعتُرف منذ أمد طويل بأنها إحدى المسائل الرئيسية المتعلقة بحماية الحقوق الأساسية في حالات الأزمات الداخلية.
    228. La aplicación de los principios constitucionales relativos a la protección de los derechos fundamentales de la persona se realiza por conducto de las leyes ordinarias establecidas para velar por el respeto de dichos derechos. UN 228- وتطبَّق المبادئ الدستورية المتعلقة بحماية الحقوق الأساسية للشخص عن طريق قوانين عادية وُضعت من أجل ضمان احترام هذه القوانين.
    121. La importancia del recurso de amparo y su extraordinaria utilidad en la protección de los derechos fundamentales se han traducido en que los Tribunales han debido hacer frente a una utilización desmedida del mismo. UN 121- وقد تُرجمت أهمية طلب الحماية الدستورية وفائدته الاستثنائية في ما يتعلق بحماية الحقوق الأساسية إلى وجوب تصدي المحاكم للإفراط في تقديمه.
    104. Se recuerda que Bélgica reconoce la primacía del derecho internacional sobre el derecho interno y la aplicabilidad directa de una gran parte de las disposiciones contenidas en los instrumentos internacionales de protección de los derechos fundamentales en los que es parte. UN 104- الجدير بالذكر أن بلجيكا تعترف بسيادة القانون الدولي على القانون الوطني وبالانطباق المباشر لجزء كبير من الأحكام الواردة في الصكوك الدولية المعنية بحماية الحقوق الأساسية التي أصبحت طرفاً فيها.
    " Segundo, se debe considerar debidamente el objeto y propósito del tratado correspondiente que, en el caso de la Convención Americana, implica ' la protección de los derechos fundamentales de los seres humanos ' . UN " ثانياً، يجب أيضاً إيلاء الاعتبار اللازم لموضوع المعاهدة ذات الصلة وغرضها، اللذين يتعلقان، في حالة اتفاقية البلدان الأمريكية، " بحماية الحقوق الأساسية للإنسان الفرد " .
    11. También cabe señalar que Bélgica es parte en los principales instrumentos internacionales de protección de los derechos fundamentales (enumerados en el documento básico), cuyas disposiciones serían vulneradas por un acto de desaparición forzada. UN 11- وتجدر الإشارة إلى أن بلجيكا طرف في الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحماية الحقوق الأساسية (المدرجة في الوثيقة الأساسية)، التي يشكل الاختفاء القسري انتهاكاً لأحكامها.
    El mismo día, las fuerzas armadas hicieron pública una declaración en la que negaban su participación en las palizas ilegales y afirmaban su compromiso de proteger los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وفي اليوم نفسه، أصدرت القوات المسلحة بيانا تنفي فيه تورطها في أعمال الضرب غير المشروعة ومؤكدة التزامها بحماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    La práctica estatal se ha concentrado en la obligación, por parte de los Estados nacidos de las modificaciones territoriales, de proteger los derechos fundamentales de todos los habitantes de su territorio sin distinción / Véase el tercer informe sobre la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados, documento A/CN.4/480, párrafos 1) a 3) y 5) del comentario al proyecto de artículo 11 propuesto por el Relator Especial. UN وقد تركزت ممارسة الدول على الالتزام الواقع على عاتق الدول الجديدة الناشئة عن التغييرات الإقليمية بحماية الحقوق الأساسية لجميع سكان إقليمها دون تمييز(25).
    El procedimiento de tutela de derechos fundamentales protege prácticamente casi todos los derechos constitucionales del trabajador o trabajadora, considera su posición débil en el proceso propiamente tal, especialmente en la sensible cuestión de la valoración probatoria. UN ويحفظ الإجراء الخاص بحماية الحقوق الأساسية غالبية الحقوق الدستورية التي يتمتع بها العاملون() ويفترض أن العاملين يحتلون موقعاً ضعيفاً في العمليات الإجرائية، لا سيما في القضية الحساسة لتقييم الأدلة.
    La redacción de una nueva constitución representa una oportunidad para asegurar la creación de instituciones estatales fuertes que garanticen, protejan y hagan respetar los derechos fundamentales de las personas. UN وتمثل صياغة دستور جديد فرصة لكفالة أن تقوم مؤسسات دولة قوية بحماية الحقوق الأساسية للأفراد وإنفاذها في الوقت نفسه.
    En tal sentido, las garantías no están vinculadas al mero legalismo o formalismo sino a la tutela de los derechos fundamentales -- vida, libertad, integridad, igualdad etc. -- los cuales representan los valores que fundan y justifican la existencia del Estado, y cuyo disfrute, por parte de todos, constituye la base sustancial de la democracia. UN فالضمانات، من هذا المنطلق، ليست مسألة تقيّد بالنصوص القانونية أو الشكليات فحسب، بل هي ترتبط بحماية الحقوق الأساسية - بما فيها الحياة والحرية والسلامة والمساواة - أي القيم التي تسند وجود الدولة وتبرره، ويشكّل تمتع الجميع بها أساس الديمقراطية المكين.
    Los Estados están obligados a proteger los derechos fundamentales de todas las personas en su territorio y deben tomar medidas efectivas para defender a los migrantes frente a cualquier tipo de violación o abuso de los derechos humanos. UN والدول ملزمة بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وعليها أن تتخذ إجراءات فعالة لحماية المهاجرين من جميع أشكال الانتهاكات والإيذاءات المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more