En 20 de estas disposiciones se resolvían directamente cuestiones relacionadas con la protección de los derechos económicos, laborales, sociales y de vivienda de los ciudadanos. | UN | وفي 20 من هذه الأحكام، بتت مباشرة في مسائل تتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أو الحقوق في مجالي العمل والسكن. |
Observó los progresos realizados con respecto a la protección de los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos. | UN | ولاحظت التقدم الذي تم إحرازه فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية. |
Estas disposiciones son particularmente pertinentes en lo que concierne a las obligaciones internacionales de protección de los derechos económicos, sociales y culturales contraídas por el Canadá. | UN | وتتصل هذه الأحكام بصفة خاصة بالتزامات كندا الدولية بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Gobierno también está fracasando en la protección de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 80 - ولا تقوم الحكومة أيضا بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Guatemala informa en su respuesta de que ha ratificado las Convenciones de la UNESCO sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales y para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial, con el compromiso de proteger los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos maya, garifuna, xinka y ladina. | UN | تفيد غواتيمالا، في ردها، أنها صدقت على اتفاقيتي اليونسكو المتعلقة بحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي والمتعلقة بحماية التراث الثقافي غير المادي، مع الالتزام بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوب المايا وغاريفونا وشينكا ولادينا. |
Acogió con satisfacción la protección de los derechos económicos, sociales y culturales, y afirmó que el crecimiento económico, al mejorar la situación de los pobres, ampliaría aún más el acceso a esos derechos. | UN | ورحبت تشاد بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذكرت أن النمو الاقتصادي سيحسّن فرص التمتع بالحقوق عن طريق تحسين حالة الفقراء. |
53. En Austria había ya un alto grado de protección de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 53- وقد استفادت النمسا بالفعل من أفضل المعايير فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
15. A su delegación le complace que el Alto Comisionado haya reconocido la importancia del derecho al desarrollo y su relación con la protección de los derechos económicos, civiles y culturales. | UN | ٥١ - واستطرد يقول إن وفد بلده يسره إقرار المفوض السامي بأهمية الحق في التنمية وعلاقته بحماية الحقوق الاقتصادية والمدنية والثقافية. |
Finalizará, publicará y divulgará las directrices relativas a la trata y elaborará programas sobre el terreno, particularmente en relación con la protección de los derechos económicos en los países de origen, la protección de las víctimas y el enjuiciamiento de los infractores. | UN | وستضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاتجار وستقوم بإصدارها ونشرها وستعد برامج ميدانية، وبخاصة فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية في البلدان الأصلية، وفي مجال حماية الضحايا ومقاضاة المجرمين. |
Asimismo, le pide que en su próximo informe periódico incluya información sobre la situación de las iniciativas relativas a la protección de los derechos económicos, sociales y culturales y que proporcione información y datos para poder medir los avances logrados por el Estado Parte al respecto. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف بأن تحيطها علماً في تقريرها الدوري المقبل بحالة المبادرات المتعلقة بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن تقدم معلومات تتضمن بيانات تمكّن اللجنة من تقييم ما أحرزته الدولة الطرف من تقدم في هذا الصدد. |
Asimismo, le pide que en su próximo informe periódico incluya información sobre la situación de las iniciativas relativas a la protección de los derechos económicos, sociales y culturales y que proporcione información y datos para poder medir los avances logrados por el Estado Parte al respecto. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف إحاطتها علماً في تقريرها الدوري القادم بحالة المبادرات المتعلقة بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتقديم معلومات تتضمن بيانات تمكن اللجنة من تقييم التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Las estrategias y planes de acción nacionales sobre cuestiones tales como la eliminación del racismo y la xenofobia o la protección de los derechos económicos, sociales y culturales deben incluir a los migrantes y prestar una atención concreta a la situación de los niños migrantes; | UN | ولا بد للاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية المتعلقة بمسائل من قبيل القضاء على العنصرية وكراهية الأجانب، أو بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من أن تشمل المهاجرين وأن تولي اهتماما خاصا لوضع الأطفال المهاجرين؛ |
Además, las repercusiones negativas de la crisis financiera mundial tan prolongada y de la crisis alimentaria en el Cuerno de África nos han supuesto una presión considerable por lo que se refiere a la protección de los derechos económicos, sociales, civiles y políticos de muchas personas. | UN | إضافة إلى ذلك، وضعت الآثار السلبية للأزمة المالية العالمية التي امتدت طويلا وأزمة الغذاء في القرن الأفريقي ضغوطا كبيرة على عاتقنا فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية لعدد كبير من الناس. |
130. Portugal celebró la protección de los derechos económicos y sociales, el establecimiento de nueve años de educación obligatoria y las reformas relativas a la pena de muerte. | UN | 130- ورحبت البرتغال بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية واعتماد التعليم الإلزامي لمدة تسع سنوات والإصلاحات الخاصة بعقوبة الإعدام. |
3. El presente informe se centra en los regímenes autoritarios involucrados en violaciones manifiestas de los derechos humanos, pero el Experto Independiente también sostiene que existe un vínculo con la protección de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 3- وينصب التركيز في هذا التقرير على النظم الاستبدادية التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لكن الخبير المستقل يرى أيضاً أن ثمة صلة تربط ذلك بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
158. El Comité recomienda que en el próximo informe periódico del Estado Parte se incluyan datos concretos sobre las actividades del Defensor del Pueblo y del Tribunal de Garantías Constitucionales en materia de derechos humanos, en particular con respecto a la protección de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ٨٥١- وتوصي اللجنة بأن يتضمن التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف معلومات محددة عن أنشطة " نصير الشعب " وأنشطة محكمة الضمانات الدستورية في مجال حقوق اﻹنسان، سيما فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
202. Las preocupaciones del Comité en cuanto a la protección de los derechos económicos y del derecho a la salud de los solicitantes de asilo durante el trámite de su solicitud de asilo no tienen fundamento porque, como ya se ha explicado, se atienden sus necesidades de subsistencia durante el procedimiento de instrucción y se les suministran los cuidados médicos necesarios. Artículo 12 - El derecho a la salud | UN | 202- إن قلق اللجنة فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية لملتمسي اللجوء وحقهم في التمتع بصحة سليمة خلال النظر في طلب اللجوء، لا يستند إلى أساس، ما دامت تُؤمَّن لهم معيشتهم وتُمنح لهم المساعدات الطبية اللازمة، طوال إجراءات النظر في طلبهم، على نحو ما شُرح أعلاه. |
19. El representante de Francia destacó el compromiso de su país con la protección de los derechos económicos, sociales y culturales y se refirió a los útiles resultados del seminario celebrado en Nantes sobre la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales, que se pondrían en conocimiento del Grupo de Trabajo. | UN | 19- وأكد ممثل فرنسا التزام بلده بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مشيراً إلى النتائج المفيدة التي توصلت إليها حلقة دراسية عقدت في نونت عن إمكانية نظر المحاكم في القضايا المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وستقدم هذه النتائج للفريق العامل للإطلاع عليها. |
En las actividades de asesoramiento al Gobierno y a la sociedad civil facilitado por expertos se ha hecho hincapié en 2002 en la trata de personas y en la violencia doméstica, así como en los aspectos de discriminación de género en la protección de los derechos económicos, sociales y culturales (en particular, la salud y los derechos laborales) y de los grupos vulnerables (incluidos los repatriados pertenecientes a minorías). | UN | وفي عام 2002، كان تقديم مشورة الخبراء إلى الحكومة والمجتمع المدني يشدد على موضوعي الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي، بالإضافة إلى أبعاد التمييز الجنساني الخاص بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (لا سيما الحق في الصحة والحق في العمل) وبالمجموعات الضعيفة (بما فيها أقليات العائدين). |
De igual modo, en las Directrices de Maastricht sobre Violaciones a los Derechos Económicos, Sociales y Culturales se subraya que las obligaciones de los Estados de proteger los derechos económicos, sociales y culturales se aplican también a su participación en las organizaciones internacionales, en las que actúan colectivamente. | UN | وبالمثل، ففي الفقرة 1-أ من مبادئ ماستريخت التوجيهية بشأن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ورد تشديد على أن " التزامات الدول بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتد أيضا إلى مشاركتها في المنظمات الدولية، حيث تتصرف بصورة جماعية " . |