También se plantean otras dificultades en relación con la protección de las víctimas y los testigos. | UN | وثمة صعوبات أخرى ترتبط بحماية الضحايا والشهود. |
Se dan ejemplos de seminarios y eventos locales sobre protección de las víctimas. | UN | وضربت أمثلة للحلقات الدراسية والمناسبات المحلية المتعلقة بحماية الضحايا. |
Se dan ejemplos de seminarios y eventos locales sobre protección de las víctimas. | UN | وضربت أمثلة للحلقات الدراسية والمناسبات المحلية المتعلقة بحماية الضحايا. |
Así, en 1998 se elaboró el proyecto de ley para la protección de víctimas y testigos, que incluía procedimientos como el cambio de identidad, por medio de documentos auténticos, y cambio de residencia, inclusive fuera del país. | UN | وتبعاً لذلك، صيغت التشريعات المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في عام 1998. وتنص التشريعات على إجراءات مثل تغيير الهوية بإصدار وثائق حقيقية، وإعادة التوطين، بما في ذلك في مكان إقامة خارج البلد. |
La acción penal sólo permite proteger a las víctimas y reparar los daños causados si en la sentencia se especifica, a título accesorio, el pago de una indemnización a la familia, además de las sanciones penales. | UN | فالدعوى الجنائية لا تسمح بحماية الضحايا وبالتعويض عن الخسائر المتسبب فيها إلا إذا كان الحكم الصادر بعد النظر في القضية يأمر، باﻹضافة إلى العقوبات الجنائية، وبالتبعية، بدفع تعويض لصالح اﻷسرة. |
En las propuestas de modificación al Código penal vigente, se propone el incremento de medidas para la protección a las víctimas y que se incorpore como sanción accesoria la asistencia obligatoria de los agresores a la rehabilitación y el tratamiento especializados. | UN | وتتضمن الاقتراحات الرامية إلى تعديل قانون العقوبات المعمول به، تعزيز التدابير المتعلقة بحماية الضحايا وإدماج عقوبة إضافية تتمثل في إلزام المعتدين بالالتحاق بدورات إعادة التأهيل وتلقي العلاج المتخصص. |
La mayoría de los países todavía no ha revisado los procedimientos en la esfera de protección de las víctimas. | UN | وفي معظم البلدان، لم تنقَّح الإجراءات المتعلقة بحماية الضحايا بعد. |
Mediante recomendaciones de que se modificaran las disposiciones jurídicas relativas a la protección de las víctimas y los testigos de delitos en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal | UN | بتقديم توصيات لتغيير الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية |
También prevé la aplicación de una justicia sensible a las cuestiones de género, incluso medidas de protección de las víctimas y los testigos, así como la representación equitativa de hombres y mujeres entre los jueces. | UN | وينص كذلك على تدابير لمراعاة نوع الجنس في تطبيق العدالة، بما في ذلك التدابير الخاصة بحماية الضحايا والشهود، فضلاً عن ضمان تمثيل عادل للقاضيات والقضاة في عضوية المحكمة. |
:: Establecer los vínculos necesarios entre la sede de la Corte y las oficinas sobre el terreno sobre todas las cuestiones relacionadas con la protección de las víctimas y testigos, incluida toda la infraestructura necesaria para esas oficinas en relación con la protección de las víctimas y testigos | UN | :: إقامة الروابط اللازمة بين مقر المحكمة والمكاتب الميدانية بشأن كل المسائل المتصلة بحماية الضحايا والشهود، بما في ذلك كل الهياكل الأساسية اللازمة لتلك المكاتب فيما يتعلق بحماية الضحايا والشهود |
:: Establecer los vínculos necesarios entre la sede de la Corte y las oficinas sobre el terreno sobre todas las cuestiones relacionadas con la protección de las víctimas y testigos, incluida toda la infraestructura necesaria para esas oficinas en relación con la protección de las víctimas y testigos | UN | :: إقامة الروابط اللازمة بين مقر المحكمة والمكاتب الميدانية بشأن كل المسائل المتصلة بحماية الضحايا والشهود، بما في ذلك كل الهياكل الأساسية اللازمة لتلك المكاتب فيما يتعلق بحماية الضحايا والشهود |
La Corte está decidida a llevar adelante actuaciones rápidas, pero también es necesario garantizar que se protegen plenamente los derechos de los acusados y cumplir las obligaciones la Corte en cuanto a la protección de las víctimas y de los testigos. | UN | والمحكمة ملتزمة بسرعة إنهاء الإجراءات القضائية. لكن هذه الإجراءات يجب أن تضمن الحماية الكاملة لحقوق المتهمين وأن تفي بالتزامات المحكمة بحماية الضحايا والشهود. |
Además de proporcionar información sobre concesión de visados, estos folletos informan a la gente de los peligros de la trata de seres humanos, así como sobre sus derechos en Austria y sobre las instituciones de protección de las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى توفير المعلومات المتعلقة بمسألة تأشيرات الدخول، تقدِّم هذه النشرات معلومات عن مخاطر الاتجار وعن حقوق المتجر بهم في النمسا وعن المؤسسات التي تقوم بحماية الضحايا. |
La Ley de protección de las víctimas representa la culminación de un proyecto de tres fases que comenzó con la enmienda de la legislación penal en materia sexual y prosiguió con la enmienda del Código de Procedimiento Penal en lo que hace a la protección de las víctimas. | UN | يختتم صدور قانون مساعدة الضحايا مشروعا شاملا ذا ثلاث مراحل، بدأ بتعديل قانون الجناية الجنسية واستمر في تنقيح قانون الإجراءات الجنائية فيما يتصل بحماية الضحايا. |
:: Reglamento de Gobierno No. 2/2001, relativo a la protección de las víctimas y los testigos de violaciones graves de los derechos humanos; | UN | :: القاعدة التنظيمية الحكومية رقم 2/2001 المتعلقة بحماية الضحايا والشهود من انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة؛ |
Está formado por representantes de los ministerios y las ONG, asesora sobre medidas contra la violencia y formula recomendaciones relativas a la cooperación entre la policía y los órganos encargados de la protección de las víctimas. | UN | وتتألف الهيئة من ممثلين عن الوزارات والمنظمات غير الحكومية، وتسدي النصح بشأن تدابير مكافحة العنف وتقدم توصيات بشأن التعاون بين الشرطة والهيئات المعنية بحماية الضحايا. |
Colombia está comprometida inequívocamente con una política de fortalecer el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y con una actitud de cero tolerancia hacia cualquier trasgresión de los convenios internacionales relativos a la protección de las víctimas. | UN | وأضافت أن كولومبيا ملتزمة التزاما ثابتا بسياسة تعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والرفض المطلق لأي إخلال بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية الضحايا. |
19. Muchos Estados se refirieron expresamente al fortalecimiento del marco para la protección de las víctimas y de los testigos. | UN | 19- وأشار كثير من الدول بصفة خاصة إلى تدعيم الإطار الخاص بحماية الضحايا والشهود. |
En mi carta al Gobierno de Guinea, reiteré las obligaciones que le incumben en materia de protección de las víctimas y los testigos, en particular de quienes cooperaron con la comisión. | UN | وفي رسالتي إلى الحكومة الغينية، ذكرت الحكومة بالتزاماتها فيما يتعلق بحماية الضحايا أو الشهود وبخاصة من تعاونوا مع اللجنة. |
Muchos países carecen de servicios de asistencia jurídica gratuita o protocolos para la protección de víctimas y testigos. | UN | ويفتقر العديد من البلدان إلى خدمات المساعدة القانونية أو البروتوكولات المتعلقة بحماية الضحايا والشهود. |
La Comisión Consultiva toma nota de que en el párrafo 100 del informe se indica que los gastos relativos a la protección de víctimas y testigos se sufragarán con cargo a contribuciones voluntarias. | UN | ٣٢ - وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٠٠ من التقرير أنه سيجرى تغطية التكاليف المتعلقة بحماية الضحايا والشهود من التبرعات. |
Otras lamentaron que la gama de obligaciones del Estado se limitara a investigar y entregar a la justicia a los responsables, y propusieron agregar, por ejemplo, la obligación de extraditar a los presuntos responsables o de proteger a las víctimas. | UN | وأبدت وفود أخرى أسفها لاقتصار مجموعة التزامات الدولة على التحقيق وإحالة المسؤولين إلى القضاء، واقترحت أن يضاف إليها، على سبيل المثال، الالتزام بتسليم المشتبه فيهم أو بحماية الضحايا. |
Casi todos los Estados que respondieron al cuestionario confirmaron que tales medidas existían en su ordenamiento jurídico interno, y algunos países aludieron a disposiciones generales de su legislación sobre la protección a las víctimas. | UN | وأكدت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان تقريبا أن هذه التدابير تشكل جزءا من نظمها القانونية المحلية، فيما أشار بعضها إلى الأحكام العامة لتشريعاتها فيما يتعلق بحماية الضحايا. |
Ese material será pertinente en el contexto de las actividades más amplias de reforma legislativa y de la justicia penal y servirá de ayuda en lo que respecta a programas de protección y apoyo a las víctimas, así como para la cooperación internacional. | UN | وستكون هذه الأدوات مناسبة في سياق الجهود المبذولة على نطاق واسع من أجل اصلاح التشريعات والعدالة الجنائية، وهي ستساعد البرامج المعنية بحماية الضحايا ودعمهم، كما انها ستساعد على تحقيق التعاون الدولي. |