Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley; igual protección de la ley | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ المساواة في التمتع بحماية القانون |
Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley; igual protección de la ley | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ والمساواة في التمتع بحماية القانون |
Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley e igual protección de la ley | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون والمساواة في حق التمتع بحماية القانون |
En este terreno, los derechos de las mujeres, al igual que los de los hombres, están protegidos por la ley. | UN | وحقوق النساء في هذا الصدد، إلى جانب حقوق الرجال كذلك، تحظى بحماية القانون. |
Todos los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen derecho a la igualdad de protección ante la ley. | UN | وجميع المواطنين متساوون أمام القانون، ويتمتعون بحماية القانون على قدم المساواة. |
Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley; igual protección de la ley sin ninguna discriminación | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ والمساواة في التمتع بحماية القانون دون أي تمييز |
Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley; igual protección de la ley sin ninguna discriminación | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ والمساواة في التمتع بحماية القانون دون أي تمييز |
Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley e igual protección de la ley | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون والتمتع بحماية القانون على نحو متساو |
Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley, igual protección de la ley sin discriminación alguna | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ والمساواة في التمتع بحماية القانون دون أي تمييز |
Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley; igual protección de la ley | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ المساواة في التمتع بحماية القانون |
Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley; igual protección de la ley | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ والمساواة في التمتع بحماية القانون |
Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley; igual protección de la ley | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ والمساواة في التمتع بحماية القانون |
Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley; igual protección de la ley | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ المساواة في التمتع بحماية القانون |
Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley; igual protección de la ley | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ والمساواة في التمتع بحماية القانون |
En Singapur todos tienen derecho a ser protegidos por la ley y acceder a servicios básicos como la educación, la vivienda y la atención médica en igualdad de condiciones. | UN | فجميع الأشخاص في سنغافورة يحق لهم التمتع بحماية القانون على قدم المساواة والتمتع بفرص متكافئة في الحصول على الموارد الأساسية مثل التعليم والإسكان والرعاية الصحية. |
Los derechos de pastoreo también estarían protegidos por la ley. | UN | وستتمتع حقوق الرعاة أيضاً بحماية القانون. |
Asimismo, en la Disposición legislativa de la Carta de Derechos de Hong Kong se estipula que todas las personas, trabajadores locales o migratorios por igual, tienen derecho a igual protección ante la ley sin discriminación por ningún motivo, como puede ser la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, el origen nacional o social u otra condición. | UN | وإلى جانب ذلك، ورد في قانون شرعة الحقوق لهونغ كونغ أنه يحق لجميع الأشخاص، العمال المحليون أو المهاجرون على حد سواء، التمتع بحماية القانون على قدم المساواة دون تمييز على أي أساس مثل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو أي وضع آخر. |
El artículo 16 establece que todos son iguales ante la ley y recibirán la misma protección legal sin discriminación alguna. | UN | وتنص المادة ٦١ على أن الجميع سواسية أمام القانون ويتمتعون بحماية القانون على قدم المساواة دون تمييز. |
Habitualmente, las personas que carecen de protección jurídica son las que se encuentran en una situación ilegal. | UN | والأشخاص الذين يعيشون عادة في وضع غير قانوني لا يتمتعون بحماية القانون. |
La diferencia principal entre las mujeres refugiadas y las desplazadas internas es que éstas no han cruzado ninguna frontera internacional y, por consiguiente, no pueden acogerse a la protección del derecho internacional. | UN | والفرق الرئيسي بين اللاجئات والمشردات داخلياً هو أن المشردات داخلياً لم يعبرن أي حدود دولية، ولا يمكنهن بالتالي الانتفاع بحماية القانون الدولي. |
Dadas las circunstancias, en muchos casos estas mujeres no están protegidas por la ley de los países correspondientes, ya sea de jure o de facto. | UN | ولذلك، وفي كثير من الحالات، قد لا يتمتعن بحماية القانون في البلدان المعنية، على المستويين القانوني أو الواقعي على حد سواء. |
184. La Constitución de la RDFE dispone que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección bajo la ley sin discriminación alguna. | UN | 184- يقضي دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بأن الناس جميعا سواسية أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحماية القانون. |
108. Como ya ha señalado la Alta Comisionada en informes anteriores, el Estado colombiano tiene una responsabilidad histórica innegable en el origen y desarrollo del paramilitarismo, que contó con amparo legal desde 1965 hasta 1989. | UN | 108- تتحمل دولة كولومبيا، على نحو ما بينته المفوضة السامية في تقارير سابقة، مسؤولية تاريخية لا يمكن إنكارها عن أصل وتطور القوات شبه العسكرية، التي حظيت بحماية القانون في الفترة الممتدة بين عامي 1965 و1989. |
La propiedad intelectual está protegida por la ley. | UN | كما أن الحماية الفكرية مشمولة بحماية القانون. |
Este derecho estará protegido por la ley. | UN | ويتمتع هذا الحق وجوباً بحماية القانون. |
Lesiones a personas protegidas por el derecho internacional humanitario | UN | إصابة أشخاص مشمولين بحماية القانون الإنساني الدولي |