El Organismo presentó sus protestas contra esas acciones que contravenían los artículos 33 y 53 del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
El Organismo presentó sus protestas contra esas acciones que contravenían los artículos 33 y 53 del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
En el preámbulo del proyecto se reafirma el principio fundamental de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible, así como la aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra al Golán sirio ocupado. | UN | تضمن المشروع في ديباجته اﻹشارة إلى التأكيد على مبدأ عدم شرعية الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، وكذلك انطباق اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ الخاصة بحماية المدنيين في زمن الحرب على الجولان السوري المحتل. |
En el proyecto de resolución se reafirma también la aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, al Golán sirio ocupado. | UN | ويعيد مشروع القرار تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ الخاصة بحماية المدنيين في زمن الحرب على الجولان السوري المحتل. |
Esas condiciones no están en conformidad con las normas y las obligaciones contemporáneas relativas a los derechos humanos ni con las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | إن مثل هذه الظروف لا تتفق مع المعايير والالتزامات المعاصرة لحقوق الإنسان، ولا مع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
En tercer lugar, en este contexto, queremos recalcar la necesidad de fortalecer la función de la Organización en el mantenimiento y la protección del derecho internacional, sobre todo el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, que es el principio básico que hay detrás de la responsabilidad de proteger. | UN | ثالثا، في هذا الإطار نؤكد على أهمية تعزيز دور المنظمة في صيانة وحماية القانون الدولي وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة الخاصة بحماية المدنيين في زمن الحرب وهو ما يشكل الركيزة الأساسية لمسؤولية الحماية. |
Otros instrumentos jurídicos pertinentes son la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales y el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | وتشمل الصكوك القانونية الأخرى ذات الصلة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
El derecho humanitario internacional, especialmente el Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, era pues de plena aplicación y vinculante para el Gobierno de Israel. | UN | ولهذا، يظل القانون اﻹنساني الدولي ولا سيما اتفاقية جنيف الخاصة بحماية المدنيين في زمن الحرب، المبرمة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، منطبقا على حكومة اسرائيل وملزما لها بصفة كاملة. |
“una parte de su propia población civil al territorio por ella ocupado.” (Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, 12 de agosto de 1949, artículo 49), | UN | " أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻹقليم الذي تحتله " . )اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، المادة ٤٩( |
196. Los Ministros reiteraron su demanda de que Israel cumpla de inmediato y de manera incondicional con las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a la protección de personas civiles en tiempo de Guerra, de 12 de agosto de 1949, y que se apliquen a la situación de los detenidos sirios en el Golán sirio ocupado. | UN | 196 - وكرر الوزراء تأكيد مطالبتهم إسرائيل بالامتثال فوراً ودون شروط لأحكام معاهدة جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وتطبيقها على المعتقلين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
Los Ministros reiteraron su demanda de que Israel cumpla de inmediato y de manera incondicional con las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a la protección de personas civiles en tiempo de Guerra, de 12 de agosto de 1949, y que se apliquen a la situación de los detenidos sirios en el Golán sirio ocupado. | UN | 244 - وكرر الوزراء مطالبتهم إسرائيل بالامتثال فوراً ودون شروط لأحكام معاهدة جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وتطبيقها على المعتقلين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
2. La Comisión pide que se respete plenamente el derecho internacional relativo a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, incluidos los cuatro Convenios de Ginebra de 1949, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | 2 - وتدعو اللجنة إلى إيلاء الاحترام التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949()، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب؛ |
2. La Comisión pide que se respete plenamente el derecho internacional relativo a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, incluidos los cuatro Convenios de Ginebra de 1949, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | 2 - وتدعو اللجنة إلى إيلاء الاحترام التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949()، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب؛ |