Teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos relativos a la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados; | UN | إذ يراعون الصكوك القانونية المتعلقة بحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة، |
Un proyecto de ley sobre la protección de las mujeres y los niños sometidos a violencia doméstica se presentó ante el Parlamento Nacional y ahora se está examinando. | UN | وجرى التقدم بمشروع قانون يتعلق بحماية النساء والأطفال المعرضين للعنف المنزلي إلى البرلمان الوطني، وهو قيد النظر الآن. |
Decidió también celebrar la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados previamente a la 16ª reunión ministerial. | UN | كما قررت عقد المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية النساء والأطفال في المنازعات المسلحة في بداية الاجتماع الوزاري السادس عشر. |
:: 16 misiones de evaluación de los derechos humanos en todo Burundi, centradas en problemas concretos relacionados con la protección de mujeres y niños | UN | :: 16 بعثة لتقييم حقوق الإنسان في جميع أرجاء بوروندي تركز على شواغل محددة تتعلق بحماية النساء والأطفال |
Ayudan a proteger a las mujeres y los niños que necesitan para testificar contra un -agujeros como usted. | Open Subtitles | إنهم يساعدون بحماية النساء والأطفال المحتاجين للشهادة ضد الحثالة أمثالك |
- La organización, en Kinshasa, de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños de los conflictos armados del África central; | UN | - تنظيم المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة في كينشاسا؛ |
6. Examen del informe de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados. | UN | 6 - النظر في تقرير المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة. |
V. Examen del informe de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados | UN | خامسا - النظــر في تقريـر المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة |
También se han creado en las comisarías y en puestos policiales de todo el país mecanismos de presentación de quejas y dependencias de protección de las mujeres y los niños. | UN | وأُنشئت في جميع مراكز الشرطة الرئيسية والفرعية في كافة أنحاء البلد مكاتب خاصة بحماية النساء والأطفال وبالتعامل مع الشكاوى المقدمة منهم. |
Por ejemplo, las operaciones en África registraron excelentes resultados en relación con la prevención y la lucha contra la violencia sexual y de género, mientras que las operaciones en Asia recibieron una alta puntuación en las actividades destinadas a aumentar la protección de las mujeres y los niños. | UN | فعلى سبيل المثال، سجلت عمليات أفريقيا أعلى معدلات الامتثال في منع ومجابهة العنف الجنسي والجنساني، في حين سجلت عمليات آسيا معدلات عالمية في أنشطة النهوض بحماية النساء والأطفال. |
La República de Djibouti es Parte en la mayoría de los instrumentos internacionales para la protección de las mujeres y los niños y para la lucha contra la trata y la explotación de seres humanos. | UN | 218- جمهورية جيبوتي طرف في معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحماية النساء والأطفال وبمكافحة الاتجار بالبشر واستغلالهم. |
Con el tiempo, varios grupos de mujeres se han ocupado especialmente de cuestiones concretas relacionadas con la protección de las mujeres y los niños vulnerables y la promoción de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وقد قامت عدة جماعات نسائية، بمرور الوقت، بتناول قضايا تتعلق تحديدا بحماية النساء والأطفال الضعفاء وتعزيز حقوق النساء والأطفال. |
Omán alabó los esfuerzos de Mónaco para fortalecer sus políticas, en especial en relación con la protección de las mujeres y los niños contra la violencia, y las personas con discapacidad, la asistencia sanitaria, la educación y el bienestar. | UN | ورحّبت عمان بالجهود التي بذلتها موناكو من أجل تعزيز سياساتها، لا سيما تلك المتعلقة بحماية النساء والأطفال من العنف، وبالأشخاص ذوي الإعاقة، وبالرعاية الصحية، والتعليم، والرعاية الاجتماعية. |
Además, examinó los informes de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados del África central y de la reunión de Jefes de Estado Mayor. | UN | 19 - وعلاوة على ذلك، فقد نظرت في تقريري المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا واجتماع رؤساء الأركان. |
g) Examen de la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados | UN | (ز) تقييم تنفيذ توصيات المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة |
- Aplicar las recomendaciones de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados en el África central, celebrada en Kinshasa en noviembre de 2001; | UN | - تنفيذ التوصيات الصادرة من المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة، المعقود في كينشاسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛ و |
16 misiones de evaluación de los derechos humanos en todo Burundi, centradas en problemas concretos relacionados con la protección de mujeres y niños | UN | 16 بعثة لتقييم حقوق الإنسان في جميع أرجاء بوروندي تركز على شواغل محددة تتعلق بحماية النساء والأطفال |
También se implantó un mecanismo de rendición de cuentas para evaluar los progresos en la aplicación de políticas relativas a la protección de mujeres y niños. | UN | وبدأ تطبيق آلية مساءلة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المتصلة بحماية النساء والأطفال. |
Recordando también las disposiciones pertinentes que figuran en los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de mujeres y niños en zonas de conflicto armado, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح، |
La organización apoyó la normativa del Gobierno para proteger a las mujeres y los niños de la violencia doméstica y la trata de personas, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | دعمت المنظمة اللائحة الحكومية المتعلقة بحماية النساء والأطفال من العنف المنـزلي والاتجار بهم، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, la familia tiene la obligación de proteger a las mujeres y los niños de la trata y de la violencia en el hogar " . | UN | وفضلاً عن هذا، يقع على الأُسرة التزام بحماية النساء والأطفال من الاتجار بهم، وكذلك حمايتهم من العنف المنزلي " . |
Decide incluir en los mandatos de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz disposiciones concretas, según corresponda, para proteger a las mujeres y los niños de la violación y otros actos de violencia sexual, incluida según el caso, la designación de asesores para la protección de la mujer. | UN | يقرر إدراج أحكام محددة تتعلق، حسب الاقتضاء، بحماية النساء والأطفال من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك، حسب كل حالة على حدة، تعيين مستشارين لشؤون حماية المرأة. |