"بحماية حقوق الإنسان الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección de los derechos humanos fundamentales
        
    • protección de los derechos humanos básicos
        
    • proteger los derechos humanos fundamentales
        
    • la protección de los derechos fundamentales
        
    Se dijo que la práctica de los Estados y las decisiones de los tribunales internacionales indicaban que esta distinción se aplicaba en forma prácticamente constante, especialmente en relación con la protección de los derechos humanos fundamentales. UN واسترعى البعض الانتباه إلى ممارسة الدول وإلى قرارات المحاكم الدولية كونها تكشف عن تطبيق هذا التمييز بصورة تكاد تكون مستمرة، وبخاصة يتعلق بحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Además, la formulación que el Relator Especial había dado a la cuestión fundamental que se planteaba en relación con el tema, es decir, cómo conciliar el derecho de expulsar con las exigencias del derecho internacional, en particular las relativas a la protección de los derechos humanos fundamentales, obtuvo un claro apoyo. UN وأُعرب أيضاً عن التأييد لصياغة المقرر الخاص للقضية الرئيسية التي تكمن خلف الموضوع، أي كيفية التوفيق بين الحق في الطرد وبين متطلبات القانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Por consiguiente, la cuestión clave es cómo conciliar el derecho a expulsar con las exigencias del derecho internacional, especialmente las relativas a la protección de los derechos humanos fundamentales. UN ولذلك فإن القضية الأساسية تتمثل في كيفية التوفيق بين الحق في الطرد واشتراطات القانون الدولي، ولا سيما تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Si actúa para aplicar el concepto de responsabilidad de proteger, ahora la Organización podrá adoptar medidas deliberadas para reforzar la protección de los derechos humanos básicos y el estado de derecho. UN ومن خلال تحرك المنظمة نحو تفعيل مفهوم مسؤولية الحماية، يمكنها الآن أن تتخذ خطوات مقصودة من أجل النهوض بحماية حقوق الإنسان الأساسية وحكم القانون.
    En su llamamiento urgente la Relatora Especial destacó que el estado de guerra que había declarado la República Federativa de Yugoslavia no suspendía en modo alguno las obligaciones que había contraído en virtud del derecho internacional de proteger los derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida, que debe respetarse en todo momento. UN وشددت المقررة الخاصة في ندائها العاجل على أن حالة الحرب التي أعلنتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تعلق بأي حال التزاماتها بموجب القانون الدولي بحماية حقوق الإنسان الأساسية ولا سيما الحق في الحياة الواجب صيانته في جميع الأحوال.
    Era de advertir que ese sector venía atrayendo cada vez más trabajadores inmigrantes que, las más de las veces, eran trabajadores ilegales, dóciles y, por consiguiente, sumamente vulnerables y, al propio tiempo, permanecían en gran parte fuera del control de los Estados en lo que se refería a la protección de los derechos humanos fundamentales y de los derechos laborales. UN وحذر من أن هذا القطاع ما برح يجتذب بشكل متزايد عمالاً مهاجرين، هم، في الغالب، غير نظاميين وسلسو القيادة، وبالتالي، شديدو الضعف والتعرض للمخاطر، وأن هذا القطاع ما زال في الوقت ذاته خارج سيطرة الدولة إلى حد كبير فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان الأساسية وحقوق العمال.
    29. La República Árabe Siria indicó que a pesar de los problemas, como el conflicto de Darfur y la guerra civil en el sur, el Sudán había cumplido sus obligaciones internacionales en materia de protección de los derechos humanos fundamentales. UN 29- ولاحظت الجمهورية العربية السورية أنه على الرغم من التحديات، مثل الصراع في دارفور والحرب الأهلية في جنوب السودان، فإن السودان قد امتثل لالتزاماته الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    7. No obstante lo dicho anteriormente, El Salvador considera que, para mejorar la aplicabilidad de la disposición, debe realizarse un análisis exhaustivo del alcance del apartado b) del párrafo 1 del artículo 52, que contempla como límite de las contramedidas " las obligaciones establecidas para la protección de los derechos humanos fundamentales " . UN 7 - وبصرف النظر عن التعليقات المبداة أعلاه، تعتقد السلفادور أن نطاق الفقرة 1 (ب) من المادة 52 التي بموجبها تشكّل " الالتزامات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية " عاملا مقيدا للتدابير المضادة، يتعين أن يخضع لتحليل شامل كي يكون تطبيقها أكثر فاعلية.
    Cabría argumentar que si una persona no tiene acceso a la protección de los derechos humanos básicos como consecuencia de un fenómeno meteorológico extremo en su lugar de origen, y que por ende no sería razonable esperar que retornase, esa persona debería ser considerada una víctima de desplazamiento interno y, en consecuencia, debería tener acceso a mayor protección y asistencia de conformidad con los Principios Rectores. UN ويجوز القول إن الفرد، إذا افتقر إلى سبل الانتفاع بحماية حقوق الإنسان الأساسية كنتيجة لظاهرة مناخية شديدة في المنطقة الأصلية، وبالتالي لا يمكنه على نحو معقول توقع عودته إليها، يتعين أن يُعتبر هذا الشخص ضحية للتشرد الداخلي وكنتيجة لذلك يصبح مؤهلا لكي يتلقى قدرا عاليا من المساعدة والحماية وفقا للمبادئ التوجيهية.
    Las normas relativas a la protección de los derechos fundamentales de la persona escapan ahora en gran medida a los Estados y el derecho aplicable a la expulsión de los extranjeros es tributario de ellas. UN فالقواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية لم تعد تخضع في قسم كبير منها لسلطة الدولة، وإليها يستند القانون الساري على طرد الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more