"بحماية صحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección de la salud
        
    • proteger la salud
        
    Los resultados de los exámenes se utilizan por los órganos competentes para adoptar decisiones tendientes a mejorar la situación respecto de la protección de la salud humana. UN وتستخدم اﻷجهزة المعنية النتائج التي تسفر عنها تلك الفحوص لاتخاذ قراراتها بهدف تحسين الوضع فيما يتعلق بحماية صحة اﻹنسان.
    La situación por lo que atañe a la protección de la salud de la mujer y su acceso a los servicios médicos se está tornando catastrófica. UN وقد أصبحت الحالة المتعلقة بحماية صحة المرأة وحصولها على تسهيلات الرعاية الصحية حالة مأساوية.
    Mejora de la legislación sobre protección de la salud del niño UN تحسين التشريعات المتعلقة بحماية صحة الطفل
    También se deberían presentar detalles sobre las medidas que estén tomando las fábricas de cosméticos para proteger la salud de la mujer. UN كما ينبغي تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لإلزام مصانع مواد التجميل بحماية صحة المرأة.
    Ninguna de las partes en la Convención debe permitir que la industria del tabaco nos intimide en el cumplimiento de nuestras obligaciones legales de proteger la salud pública. UN ويجب على كل طرف في الاتفاقية ألا يسمح لصناعة التبغ بترهيبنا ومنعنا من الوفاء بواجباتنا القانونية بحماية صحة عامة الناس.
    Uno de los compromisos prioritarios del Gobierno es proteger la salud de sus ciudadanos. UN وتلتزم الحكومة في إطار أولوياتها بحماية صحة مواطنيها.
    Una de las esferas de particular atención en Uzbekistán es la protección de la salud de la mujer y el niño. UN وتمثل المسائل المتعلقة بحماية صحة الأمهات والأطفال مجال اهتمام خاص بالبلد.
    Esas actividades están relacionadas con la protección de la salud del personal y de sus familiares a cargo mediante la compra de medicamentos esenciales y el mantenimiento al día de las existencias. UN وترتبط هذه الأنشطة بحماية صحة الموظفين ومُعاليهم عن طريق شراء الأدوية الأساسية وتحديث المخزون أولاً بأول.
    Entre los convenios más importantes, que repercuten en forma directa o indirecta en la protección de la salud de la madre y el hijo, cabe mencionar los siguientes: UN ومن بين أهم الاتفاقيات التي لها علاقة مباشرة أو غير مباشرة بحماية صحة الأم وصحة الطفل يمكن لنا أن نشير إلى ما يلي:
    Una fundación ejecuta proyectos relacionados con la protección de la salud de los romaníes, la salud reproductiva, la vacunación y la prevención de las enfermedades infecciosas. UN وتتولى إحدى المؤسسات تنفيذ مشاريع متصلة بحماية صحة الغجر والصحة الإنجابية والتطعيم والوقاية من الأمراض المعدية.
    Del mismo modo, numerosos instrumentos ambientales articulan expresamente sus objetivos en materia de protección de la salud humana, el medio ambiente y el patrimonio común de la humanidad. UN كما أن العديد من الصكوك البيئية تحدد بوضوح أهدافها فيما يتصل بحماية صحة الإنسان، والبيئة، والتراث المشترك للبشرية.
    Información de antecedentes, incluida la pertinencia de la actividad respecto de la protección de la salud humana y el medio ambiente UN معلومات أساسية من بينها صلة النشاط بحماية صحة البشر والبيئة
    La Ley sobre las comunidades religiosas y los grupos religiosos impone restricciones al ejercicio de esta libertad religiosa cuando está en juego la seguridad y el orden público o la protección de la salud y bienes de personas. UN ويفرض قانون الطوائف الدينية والجماعات الدينية قيوداً على ممارسة هذه الحرية الدينية عندما يتعلق اﻷمر باﻷمن والنظام العام أو بحماية صحة وممتلكات اﻷشخاص.
    502. El Ministerio de Salud tiene dos programas relativos a la protección de la salud de la mujer y de la niña. UN 502- وتضع وزارة الصحة ترتيبات لبرنامجين يتعلقان بحماية صحة النساء والفتيات.
    - Difundir entre todos los trabajadores información relativa a la protección de la salud de los trabajadores y el buen desempeño del trabajo; UN - توزيع المعلومات الخاصة بحماية صحة العمال وحُسن سير العمل بين العاملين في المنشأة؛
    El Gobierno de Eritrea está plenamente decidido a proteger la salud de las niñas. UN ١٠٩ - واختتمت حديثها قائلة إن حكومة إريتريا ملتزمة التزاما تاما بحماية صحة البنت.
    El Fondo está decidido a proteger la salud de las mujeres, los hombres y los jóvenes y trata de que todas las personas, sea cual fuere su situación o condición, tengan acceso a ese tipo de servicios. UN والصندوق ملتزم بحماية صحة النساء والرجال والشباب، ويعمل على كفالة حصول الجميع، بغض النظر عن وضعهم أو حالتهم، على خدمات الصحة الإنجابية.
    183. El IESS está en la obligación de proteger la salud de los asegurados otorgando servicios médicos asistenciales necesarios y oportunos. UN 183- ونظام المؤسسة ملتزم بحماية صحة المؤن عليه بأن تقدم له الخدمات الطبية الضرورية وفي الوقت المناسب.
    El Fondo está decidido a proteger la salud de las mujeres, los hombres y los jóvenes y trata de que todas las personas, sea cual fuere su situación o condición, tengan acceso a ese tipo de servicios. UN والصندوق ملتزم بحماية صحة النساء والرجال والشباب، ويعمل على كفالة حصول الجميع، بغض النظر عن وضعهم أو حالتهم، على خدمات الصحة الإنجابية.
    - Llevar a cabo un conjunto de medidas urgentes para proteger la salud de las embarazadas; UN - تنفيذ مجموعة من التدابير الإلزامية المتعلقة بحماية صحة المرأة الحامل؛
    Si la Administración de Bush estuviera realmente interesada en proteger la salud de los niños cubanos, le bastaría con levantar los obstáculos que limitan a Cuba la adquisición de vacunas pediátricas, o de otros medicamentos como los citostáticos imprescindibles para el tratamiento de varios tipos de cáncer que padecen niños en la Isla. UN ولو كانت إدارة بوش معنية حقا بحماية صحة الأطفال الكوبيين، فما عليها سوى رفع الحواجز التي تمنع كوبا من شراء اللقاحات الخاصة بالأطفال وأدوية أخرى مثل مبطئات نمو الخلايا ذات التأثير الفعال في علاج عدة أنواع من الأمراض السرطانية التي يعاني منها الأطفال في كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more