En esa reunión se decidió fundir ambas compilaciones en un solo documento en el que se definiesen las necesidades de los desplazados internos y las correspondientes normas legales relativas a su protección. | UN | وقرر هذا الاجتماع أن يدمج المصنفان في وثيقة واحدة تبين احتياجات المشردين داخليا والمعايير القانونية الخاصة بحمايتهم. |
su protección se ejerce no en nombre de ningún Estado, sino en nombre de la comunidad internacional a la que sirven. | UN | والمطالبة بحمايتهم لا تتم باسم دولة بعينها، وإنما هي تتم باسم المجتمع الدولي الذي يخدمه هؤلاء الموظفون. |
Por consiguiente, protegerlos del acoso, de la intimidación y de las amenazas ha de tener una gran importancia para todos nosotros. | UN | ولذلك كان لزاما علينا أن نهتم جميعا بحمايتهم من التحرش والتخويف والتهديدات. |
Para la protección de los testigos se requiere un entorno en que éstos puedan comunicarse libremente con los oficiales encargados de protegerlos. | UN | ومن الضروري لحماية الشهود تهيئة بيئة مواتية تتيح لهم التخاطب بحرية مع الموظفين المكّلفين بحمايتهم. |
A menudo elegía a las débiles, a las enfermas las elegía, casi parecía que las estaba protegiendo. | Open Subtitles | إنها أكثر لطفاً كثيراً ما اختارت الضعيفة، والمريضة لقد اختارتهم، وبدا لو أنها ستقوم بحمايتهم |
Sus disposiciones deben velar por los proveedores nacionales de los países en desarrollo protegiéndolos de la competencia indebida. | UN | وينبغي أن يكون في أحكامه تمكينٌ للمورّدين الداخليين في البلدان النامية بحمايتهم من المنافسة التي لا داعي لها. |
Pero su corazón se ennegreció y dejó de proteger a los niños como debía. | Open Subtitles | نعرف فقط أنّ قلبها اسودّ وتوقّفت عن الدفاع عن الأطفال المكلّفة بحمايتهم |
El retorno de los hombres políticos exiliados ha coincidido normalmente con la llegada de las tropas procedentes de Sudáfrica, encargadas de su protección. | UN | وتزامنت عودة السياسيين المنفيين مع وصول قوات قادمة من جنوب أفريقيا ومكلفة بحمايتهم. |
En muchos casos la población civil considerará que la dedicación a su protección y bienestar constituye un compromiso fundamental y tangible de buenas intenciones. | UN | وفي العديد من الحالات، سيعتبر السكان المدنيون الالتزام بحمايتهم ورفاههم التزاما أساسيا وملموسا نابعا من حسن النية. |
Es necesario ratificar todos los tratados pertinentes para su protección y tipificar todos los delitos cometidos contra ellos. | UN | وقال إن المعاهدات المتعلقة بحمايتهم يجب أن يتم التصديق عليها وأن الجرائم الموجهة ضدهم يجب المعاقبة عليها. |
Preocupan especialmente al Relator Especial las consecuencias que esos problemas de salud tienen para las mujeres y los jóvenes y exhorta a los Estados a que adopten medidas adecuadas para asegurar su protección. | UN | ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء آثار هذه المشاكل الصحية على النساء والشباب ويناشد الدول إيجاد السبل الكفيلة بحمايتهم. |
Todo lo que has hecho siempre por el amor a tus hijos y por su protección. | Open Subtitles | كل مافعلتيه من اجل ابنائك هو الحب وقمت بحمايتهم |
El propósito de los Principios Rectores es atender a las necesidades concretas de las personas internamente desplazadas de todo el mundo mediante la determinación de derechos y garantías relativas a su protección. | UN | والغرض من هذه المبادئ التوجيهية هو معالجة الاحتياجات التي ينفرد بها المشردون داخليا في جميع أنحاء العالم بتعيين الحقوق والضمانات ذات الصلة بحمايتهم. |
Estos crímenes han generado preocupación respecto de la seguridad de los extranjeros en la ciudad, aunque los tribunales islámicos se han comprometido a protegerlos. | UN | وأثارت هذه الاغتيالات القلق إزاء سلامة الأجانب في المدينة، رغم تعهد المحاكم الإسلامية بحمايتهم. |
Tercero: La explotación económica de los niños en todas sus formas está prohibida y el Estado adoptará las medidas necesarias para protegerlos. | UN | ثالثاً: يحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال بصوره كافة، وتتخذ الدولة الإجراءات الكفيلة بحمايتهم. |
Incluso juraré protegerlos cuando estén en peligro. | TED | وسوف أتعهد حتى بحمايتهم عندما يكونوا في طريق الأذى. |
Pero el objetivo clave aquí es protegerlos de Drill. | Open Subtitles | لكن المغزى الأساسي هنا أن نقوم بحمايتهم من دريل |
De hecho, no lo saben aún, Pero vamos a protegerlos. | Open Subtitles | في الحقيقة، إنهم لا يعلمون ذلك بعد لكننا سنقوم بحمايتهم. |
Probablemente es una de tus amigas y dada tu forma de ser, las estás protegiendo. | Open Subtitles | انه غالبا احد اصدقائك و انت لأنك بري تقومين بحمايتهم |
Esta educación contribuye a evitar embarazos no deseados y abortos en condiciones de riesgo, a mejorar la salud sexual y reproductiva de los jóvenes, especialmente protegiéndolos contra infecciones de transmisión sexual como el VIH, y los alienta a contribuir a la sociedad promoviendo el conocimiento y cuestionando normas y prácticas sociales. | UN | وهذا التثقيف يساعد في تجنب الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض غير الآمن، وتحسين الصحة الجنسية والإنجابية للشباب، وذلك أساساً بحمايتهم من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية، ويشجعهم على المشاركة في المجتمع بتعزيز فهم القواعد والممارسات الاجتماعية وطرحها للتساؤل. |
Consiguen fondos por proteger las operaciones de drogas. La gente aquí compra sus drogas, y ese dinero paga las balas y las bolsas. | Open Subtitles | ويستمر تمويلهم بحمايتهم لمحتكري تجارة المخدرات هناك |
Mientras tú manejas sus necesidades emocionales yo los protejo de topos, mapaches, cucarachas, lepismas. | Open Subtitles | ...بينما انت تتعاملين مع مشاعرهم واحتياجاتهم الفكرية ...اقوم انا بحمايتهم من الحشرات والقوارض... |
Protéjalos del mismo modo que protege a los turistas en el Strip y a los peces gordos en Anthem y Seven Hills. | Open Subtitles | لما لا تقوموا بحمايتهم كما تحمون السائحين العراه؟ وتكون المهمة العظمى .النشيد الوطنى والسبعة تلال |
No tiene sentido que los protejas. | Open Subtitles | فليس ثمة منطق بحمايتهم |