"بحيث أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • modo que
        
    • manera que
        
    • por lo que
        
    • modo tal que
        
    • forma que
        
    • tan
        
    Desde entonces, las reducciones de la mortalidad han sido más rápidas en las regiones menos desarrolladas, de modo que en 1992 la diferencia se había reducido a 12 años. UN ومنذئذ، كان التحسن في معدل الوفيات أسرع في المناطق اﻷقل نموا بحيث أنه بحلول عام ١٩٩٢ تقلص الفرق إلى ١٢ سنة.
    Desde entonces, las reducciones de la mortalidad han sido más rápidas en las regiones menos desarrolladas, de modo que en 1992 la diferencia se había reducido a 12 años. UN ومنذئذ، كان التحسن في معدل الوفيات أسرع في المناطق اﻷقل نموا بحيث أنه بحلول عام ١٩٩٢ تقلص الفرق إلى ١٢ سنة.
    Por otra parte, los acuerdos de proyecto con frecuencia complementaban las disposiciones reglamentarias, de modo que, en la práctica, existía cierto grado de duplicación que se debería tener en cuenta en la guía. UN وأشير علاوة على ذلك الى أن اتفاقات المشروع كثيرا ما تكمل الأحكام التنظيمية بحيث أنه يوجد في واقع الممارسة قدر معين من الازدواجية ينبغي للدليل أخذه في الحسبان.
    Ahora bien, cabe prever un progreso tecnológico constante en la esfera de la verificación, de manera que puedan introducirse en el futuro sistemas de verificación más completos. UN ولكن يمكننا التوقع مسبقا باحراز تقدم تكنولوجي صحيح في مجال التحقق، بحيث أنه يمكن في المستقبل ادخال أنواع أكثر تطورا في هذا النظام.
    De manera que la situación ha evolucionado de tal forma que en estos momentos queda muy poco margen para un proyecto del Presidente. UN وقد تطور الوضع بحيث أنه في هذه المرحلة لم يترك مجالا يذكر لمشروع القرار المقدم من الرئيس.
    Su Gobierno considera que las disposiciones legales que existen actualmente son suficientes, por lo que una nueva legislación sobre la no discriminación resulta innecesaria. UN وذكر أن حكومته ترى أن هناك أحكاماً قانونية كافية بحيث أنه لا ضرورة لإصدار مزيد من التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز.
    Hago ejercicio con pesas, de modo que tenga la fuerza física para que, cuando empiece a atrofiarme, disponga de más tiempo de movilidad. TED أقوم بتمارين رفع الأثقال، حتى تكون لدي قوة عضلية بحيث أنه حين أبدأ في الذبول، يكون لدي المزيد من الوقت للتحرك.
    Por consiguiente, señaló que el objetivo del párrafo era poner de relieve el hecho de que las organizaciones regionales también tenían una función que desempeñar en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de modo que el Consejo de Seguridad no tuviese que ocuparse de cada aspecto de la cuestión. UN وأشار من ثم إلى أن مقصد تلك الفقرة هو إبراز أن المنظمات الاقليمية لها هي اﻷخرى دور في صون السلم واﻷمن الدوليين، بحيث أنه لا يلزم لمجلس اﻷمن أن يعالج كل جوانب هذه القضية جانبا جانبا.
    Además, muchos bienes ambientales poseen una calidad de " bien público " , de modo que resulta ineficiente cobrar precios por el disfrute del bien en algunos de sus empleos. UN كما يتسم الكثير من الموجودات البيئية بطابع " السلعة العامة " بحيث أنه ليس من الكفاءة فرض أسعار للتمتع بأحد هذه الموجودات في بعض استخداماته.
    Esto es prueba del carácter arraigado de gran parte de la conducta discriminatoria y parcial contra la mujer, de modo que tal vez sea necesario adoptar medidas más afirmativas en este sentido. UN وفي ذلك دليل على الطبيعة المتأصلة والشاملة للسلوك التمييزي والجائر الذي يتسبب في التمييز ضد المرأة، بحيث أنه قد يكون من الضروري اعتماد إجراءات أكثر إيجابية.
    La Secretaría recomienda que se modifique la política en vigor de modo que, en los casos de pérdidas ocasionadas por actos hostiles o abandono forzado, la cuantía que sirva de base para el reembolso sea el valor genérico de mercado o el valor residual del equipo perdido, prefiriéndose siempre la suma menor; UN وتوصي اﻷمانة العامة بإجراء تغيير في السياسة العامة التي ووفق عليها سابقا بحيث أنه في حالة فقد المعدات من جراء عمل عدائي أو تخل قسري يكون المبلغ المستخدم كأساس للتسديد أقل من القيمة العادية لمعدات مثيلة في السوق أو القيمة المتبقية للمعدات التي فقدت؛
    En ese momento, Liechtenstein no era parte en la Convención Europea, de modo que si el comportamiento de que se trataba hubiera sido atribuible solamente a Liechtenstein, no podría haber habido una violación de la Convención. UN ولم تكن لختنشتاين آنذاك طرفا في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، بحيث أنه لو حُمﱢلت لختنشتاين وحدها تصرف تلك الشرطة، لما حدث إخلال بالاتفاقية.
    Debe establecerse un orden jerárquico para la adopción de decisiones, de manera que cuanto mayor invasión de la intimidad, más alto sea el nivel de la autorización necesaria. UN وينبغي أن تكون صلاحية اتخاذ القرار على مستويات بحيث أنه كلما كان التدخل في الخصوصية أكبر كان مستوى الترخيص اللازم أعلى.
    Se señaló que el proyecto de acuerdo presentado por la Federación de Rusia era aceptable para todos los participantes de manera que serviría de base para las negociaciones. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاق المقدم من الجانب الروسي كان مقبولا لجميع المشاركين، بحيث أنه سيُستخدم أساسا للمفاوضات.
    El programa de almuerzo escolar ha evolucionado de tal manera que lo que realmente está sirviendo a los procesadores de alimentos mucho más de lo que está sirviendo a los estudiantes. Open Subtitles برنامج غداء المدرسة تطور بطريقة بحيث أنه يخدم الأطعمة المعالجة أكثر مما يخدم الطلبة
    El mensaje correspondiente al Parlamento Federal está preparándose, de manera que puede preverse la ratificación para principios de la próxima legislatura. UN ويجري اﻵن إعداد الرسالة ذات الصلة التي ستوجه إلى البرلمان الاتحادي بحيث أنه يمكن التوقع بأن يتسنى التصديق على الاتفاقية في بداية مدة إنابة الهيئة التشريعية.
    Aproximadamente la mitad de los Estados Miembros a los que se dirigió esa petición dieron una respuesta pronta y positiva, de manera que el OIEA dispone ya de recursos suficientes para satisfacer sus necesidades adicionales de personal hasta bien entrado 1999. UN وحوالي نصف الدول اﻷعضاء التي جرت مفاتحتها كان ردها فوريا وإيجابيا بحيث أنه بات بمقدور الوكالة أن تسد احتياجاتها اﻹضافية من الموظفين حتى عام ١٩٩٩.
    Una opinión generalizada es la de que los ricos ahorran proporcionalmente más que los pobres, por lo que una mayor desigualdad tiende a ir acompañada de mayores tasas de ahorro. UN ويوجد رأي شائع مفاده أن اﻷغنياء يدخرون أكثر من الفقراء نسبياً بحيث أنه يوجد ميل إلى ربط ازدياد عدم المساواة عادة بارتفاع المدخرات.
    452. Siemens no presentó el contrato, por lo que no ha sido posible establecer el momento en que Siemens habría debido recibir el pago de los trabajos realizados en virtud del contrato. UN 452- ولم تقدم شركة Siemens العقد، بحيث أنه لم يكن ممكناً إثبات متى كانت تستحق أن تُسدد لها مبالغ لقاء ما قدمته من أعمال بموجب هذا العقد.
    El núcleo es tan pesado que sólo solo cae sobre sí mismo. Open Subtitles قلب النجم من الثقل بحيث أنه يظل ينهار على نفسه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more