"بحيث يمكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • para poder
        
    • a fin de que
        
    • de manera que
        
    • a fin de poder
        
    • para que pueda
        
    • de modo que
        
    • modo que pueda
        
    • manera que puedan
        
    • manera que se puedan
        
    • para que se
        
    • con el fin
        
    • observables
        
    • modo que puedan
        
    • para que las
        
    • para que puedan
        
    También deberíamos tener controles financieros de los gastos mucho más rigurosos, y los Miembros deben cumplir para que las Naciones Unidas cuenten con los recursos necesarios para poder ejecutar sus mandatos. UN وينبغي أيضا أن نضع ضوابط مالية أكثر صرامة تحكم اﻹنفاق، ويجب على اﻷعضاء أن يفوا بالتزاماتهم بحيث يمكن أن تتوافر لﻷمم المتحدة الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامها.
    El Contralor debe presentar a la Comisión las cifras pertinentes a fin de que se pueda hacer una comparación en las consultas oficiosas. UN وطلب أن يقوم المراقب المالي بموافاة اللجنة بالأرقام اللازمة في هذا الصدد بحيث يمكن إجراء مقارنة خلال مشاورات غير رسمية.
    El programa de estudios ordinario se mantiene, pero adaptado de manera que la formación y el trabajo puedan combinarse. UN وحوفظ على برنامج الدراسة النظامية ولكنه نُظم على نحو مكيف بحيث يمكن التنسيق بين التدريب والعمل.
    Habrá que renovar otra ala del hospital a fin de poder utilizar todo el edificio. UN وسيلزم تجديد جناح آخر للمستشفى بحيث يمكن استخدام المبنى بكامله.
    No obstante, es importante que los crímenes de guerra cometidos en las zonas de conflicto sean investigados a fondo para que pueda hacerse justicia. UN ولكن من الأهمية أن يُجرى تحقيق شامل في جرائم الحرب المرتكبة في مناطق الصراع بحيث يمكن للعدالة أن تأخذ مجراها.
    La licencia no sólo se puede extender sino también dividirse de modo que parte de la licencia se puede postergar. UN ولا يجوز فحسب تمديد إجازة الوالدية، بل يجوز أيضا تقسيمها بحيث يمكن إرجاء جزء من هذه الإجازة.
    Los gobiernos deben, además, registrar a los niños nacidos en los territorios bajo su jurisdicción, de tal modo que pueda proveerse una prueba de edad y hacerse cumplir todo límite de edad legal. UN كما ينبغي على الحكومات أن تسجل الأطفال المولودين في الأراضي الخاضعة لولايتها، بحيث يمكن توفير دليل على السن وفرض أي حدود دنيا قانونية لسن المشاركة في النزاعات المسلحة.
    A pesar de todos esos esfuerzos, aún queda mucho por hacer para lograr que los resultados estén bien definidos, de manera que puedan ser objeto de monitoreo y documentación. UN ورغم هذه الجهود جميعها يظل هناك عمل كبير يتعين القيام به لكفالة جودة تحديد النتائج بحيث يمكن رصدها وتوثيقها.
    Se debe concentrar la atención en las esferas de acuerdo, de manera que se puedan lograr los máximos resultados en un período limitado de tiempo. UN وينبغي تركيز الانتباه على مجالات الاتفاق بحيث يمكن تحقيق أقصى نتائج في قدر محدود من الوقت.
    Esperamos que los Estados Miembros entablen un diálogo fructífero para que se pueda hallar una solución urgente, basada en los principios de equidad y equilibrio. UN ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن.
    Al mismo tiempo, manifestamos nuestro deseo de que se continúen realizando las acciones necesarias con el fin de lograr una solución exitosa de este importante asunto. UN وفي نفس الوقت نعرب عن أملنا في مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة بحيث يمكن حسم هذه المسألة الهامة بنجاح.
    Es esencial que los mecanismos sean suficientemente flexibles para poder adaptarlos a las particularidades de cada conflicto. UN فينبغي لهذه اﻵليات أن تكون من المرونة بحيث يمكن تكييفها حسب خصائص كل نزاع.
    Estas normas deberían formularse de manera concisa para poder aplicarse directa, inmediata y eficientemente en diversas situaciones. UN وينبغي صياغة هذه المعايير صياغة مقتضبة بحيث يمكن تطبيقها مباشرة، وفوراً وبكفاءة في مختلف الحالات.
    Se está haciendo lo posible por concluir el proceso de contratación cuanto antes para poder depender en menor medida del contratista. UN ويجري حاليا بذل كل جهد ممكن ﻹكمال عملية التوظيف في أقرب وقت ممكن بحيث يمكن تقليل الاعتماد على المتعاقد.
    Pidió que se celebraran consultas sobre este punto a fin de que las actividades de la Dependencia pudieran reforzarse a la luz de los acontecimientos ocurridos en la región. UN وطلبت اجراء مشاورات في هذا الصدد بحيث يمكن تعزيز أنشطة الوحدة على ضوء التطورات في المنطقة.
    Grecia está dispuesta a colaborar activamente en favor del reacercamiento de las partes interesadas, a fin de que se pueda lograr un arreglo mutuamente aceptable. UN فاليونان على استعداد لﻹسهام بفعالية في التقريب بين اﻷطراف المعنية، بحيث يمكن تحقيق تسوية مقبولة للجميع.
    La experiencia de España puede servir como examen positivo para los Estados del Magreb, de manera que también se puedan unir. UN و يمكن أن تكون تجربة إسبانيا مثالا إيجابيا لدول المغرب العربي، بحيث يمكن أن تتحد هي الأخرى أيضا.
    Los estudios por casos deberían describir las condiciones de aplicación de manera que los usuarios potenciales pudieran evaluar la bondad de la tecnología para sus necesidades. UN وينبغي أن تصف الدراسة اﻹفرادية ظروف تطبيق التكنولوجيا بحيث يمكن للمستعملين المحتملين تقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاتهم.
    Con todo, esperamos que las esferas de desacuerdo se resuelvan con la suficiente prontitud a fin de poder aplicar plenamente el proyecto de resolución. UN مع ذلك، يحدونا الأمل أن يأتي حل للخلاف في موعد مبكر، بحيث يمكن تنفيذ مشروع القرار بصورة كاملة.
    En particular, el sistema tributario debe ser progresivo para que pueda hacerse frente a la creciente desigualdad de ingresos. UN وعلى وجه الخصوص، يلزم أن يكون النظام الضريبي تصاعدي بحيث يمكن معالجة التفاوت المتزايد في الدخل.
    Todos los arreglos se han concebido de modo que se utilice el sistema Umoja donde ya esté instalado, y se facilite su despliegue ulterior. UN وقد صممت جميع هذه الترتيبات بحيث يمكن استخدام نظام أوموجا حيثما كان ذلك متاحا، وبغرض تيسير النشر النهائي لنظام أوموجا.
    Además, el bulto deberá diseñarse de modo que pueda sujetarse debidamente dentro o sobre el medio de transporte durante el transporte. UN وبالاضافة إلى ذلك يصمم الطرد بحيث يمكن تأمينه بطريقة مناسبة داخل أو فوق وسيلة النقل أثناء الرحلة.
    Reconocemos sus esfuerzos constantes por adaptar las actividades de mantenimiento de la paz de manera que puedan responder mejor a los desafíos actuales y futuros. UN ونحن نسلم بجهودها لمواءمة عمليات حفظ السلام بحيث يمكن أن تستجيب بفعالية أكبر للتحديات الحالية والمستقبلية.
    Asimismo, la Comisión pide que en el futuro se considere la posibilidad de precisar mejor el indicador " Utilización plena de los recursos " de manera que se puedan medir los efectos del aprovechamiento de los recursos. UN كما تطلب اللجنة مستقبلا النظر في صقل مؤشر ``الاستغلال التام للموارد ' ' بحيث يمكن قياس أثر استغلال الموارد.
    Era necesario establecer objetivos para que se pudieran evaluar adecuadamente los progresos realizados. UN وينبغي تحديد الأهداف بحيث يمكن تتبع آثار التقدم على نحو سليم.
    Dicha solución debería promover la unidad del Magreb, con el fin de proteger a esta región contra las amenazas de la balcanización y del terrorismo internacional. UN وهذا الحل يحتاج إلى التشجيع على الوحدة في المغرب العربي، بحيث يمكن حماية المنطقة من تهديدات البلقنة والإرهاب الدولي.
    Si sufren exposición a la radiación personas de diferentes grados de susceptibilidad, el umbral en un tejido determinado de los efectos deterministas de gravedad suficiente para ser observables se alcanza a dosis más bajas en los individuos más sensibles. UN فاذا تعرض للاشعاع أناس يختلفون من حيث درجة الحساسية فإن بلوغ الحد اللازم، لحصول آثار قطعية في نسيج معين، وبشدة كافية بحيث يمكن ملاحظتها، يتطلب جرعات أقل في اﻷفراد اﻷكثر حساسية.
    Su aplicación debe ser general y las prioridades deben determinarse por la importancia y la urgencia de cada actividad, de modo que puedan lograrse progresos en todos los frentes. UN وقال إن تنفيذ ذلك ينبغي أن يكون شاملاً، مع تحديد الأولوية بحسب أهمية وإلحاح كل نشاط، بحيث يمكن تحقيق تقدم علي جميع الجبهات.
    No, necesito a una que pose para que las otras puedan dibujarla. Open Subtitles ‫أحتاج واحدة منكن لتعرض نفسها ‫بحيث يمكن للآخرين أن يرسموها.
    Agradecería a Vuestra Excelencia que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta como documento de la Asamblea General para que puedan conocerse los hechos tal como ocurrieron. UN الرجاء تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة بحيث يمكن تقديم وصف صحيح للوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more