"بخاصةٍ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en particular
        
    • especialmente en
        
    Los desafíos que tenemos ante nosotros, en particular los que encaran los países menos adelantados, son diferentes de los desafíos que enfrentábamos años atrás. UN تختلف التحديات التي نواجهها، بخاصةٍ في البلدان الأقل نمواً، عن التحديات في السنوات العديدة الماضية.
    Otros mecanismos de las Naciones Unidas, en particular la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, contribuyen a la comprensión de la obligación de los Estados de prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. UN وتساهم آليات أخرى للأمم المتحدة، بخاصةٍ المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، في فهم مسؤولية الدولة عن منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    en particular, la UNODC ha apoyado la ampliación de los servicios de lucha contra el VIH orientados especialmente a las toxicómanas en las comunidades y las cárceles de diversos países. UN ويدعم المكتب بخاصةٍ التوسُّع في توفير الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية التي تراعي الاعتبارات الجنسانية من أجل النساء ممن يتعاطين المخدِّرات في المجتمعات المحلية والسجون في بلدان شتى.
    Por otra parte, la generalización en todo el mundo del envío y embalaje disimulado podría, en particular, alentar a productores potenciales de los países en que las semillas de cannabis están prohibidas o estrictamente controladas. UN كما أنَّ التركيز على الشحن على المستوى العالمي والتغليف المموه قد يشجع بخاصةٍ الزرّاع المحتملين في البلدان التي تُحظر البذور أو تخضعها لرقابة شديدة.
    Por ejemplo, sería útil conocer todas las consecuencias que tendría para los Estados Miembros, especialmente en relación con la aplicación del Artículo 19. Por otro lado, no está claro cómo la Secretaría integraría los mecanismos de vigilancia en los presupuestos de mantenimiento de la paz. UN وسيكون من المفيد أن نفهم، مثلاً، آثاره التامة على الدول الأعضاء، بخاصةٍ فيما يتعلق بتنفيذ المادة 19.علاوةً على ذلك، ليس من الواضح كيف ستدمج الأمانة العامة آليات الرصد في ميزانيات حفظ السلام.
    Con referencia a las declaraciones hechas recientemente ante la Comisión por el Ministro Principal de Gibraltar y por el jefe de la oposición, la posición de España -- acorde con los principios de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y, en particular, el principio de la integridad territorial -- no ha cambiado en modo alguno. UN وبالإشارة إلى البيانات التي أدلى بها كبير وزراء جبل طارق وزعيم المعارضة أمام اللجنة الخاصة مؤخراً، أشار إلى أن موقف إسبانيا لم يتغير باأي شكل كان، وذلك تمشِّياً مع مبادئ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بخاصةٍ مبدأ السلامة الإقليمية.
    en particular, el Grupo de trabajo ha subrayado que los Estados Miembros deben aprovechar con eficacia la cooperación con los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las dependencias de inteligencia financiera, reconociendo al mismo tiempo el papel del poder judicial en los procedimientos de cooperación internacional para hacer cumplir la obligación de rendir cuentas y asegurar el respeto de las garantías procesales. UN وأكَّد الفريقُ العامل بخاصةٍ حاجة الدول الأعضاء إلى الاستفادة الفعلية من التعاون مع هيئات إنفاذ القوانين ووحدات الاستخبارات المالية مع التسليم بدور القضاء في ضمان المساءلة واحترام الأصول القانونية في إجراءات التعاون الدولي.
    28. En 2011 la Dependencia siguió manteniendo un contacto intenso y frecuente con otros órganos de supervisión y coordinación, en particular con la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. UN 28- واصلت الوحدة خلال عام ٢٠١١ علاقاتها التفاعلية المنتظمة والنشطة مع أجهزة الرقابة والتنسيق الأخرى، بخاصةٍ مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    9. Quienes sigan el proceso legislativo del Líbano, en particular sobre cuestiones relacionadas con la anulación o la enmienda de disposiciones discriminatorias contra la mujer o la aprobación de medidas específicas para lograr la igualdad, observarán lo siguiente: UN 9 - إن مَن يتابع مسار العملية التشريعية في لبنان يلاحظ، بخاصةٍ عندما يتعلّق الأمر بإلغاء أو تعديل أحكام تمييزية ضد المرأة أو اعتماد تدابير معيّنة لتحقيق المساواة، ما يلي:
    Si bien es necesario fortalecer la base de conocimientos acerca de todas las formas de violencia contra la mujer, se han logrado algunos progresos en lo tocante a la documentación de algunas de las formas más comunes, en particular la violencia dentro de la pareja, la violencia sexual, la ablación o mutilación genital femenina y el abuso sexual de los niños. UN 221 - مع أن قاعدة المعرفة بكل أشكال العنف ضد المرأة تحتاج إلى تعزيز، حدث بعض التقدم في توثيق بعض من أكثر أشكال العنف شيوعاً، بخاصةٍ عنف الشريك الحميم، والعنف الجنسي، وختان الإناث، والاعتداء الجنسي على الأطفال.
    También agradecería que se facilitara información sobre cualquier obstáculo con que tropieza el Estado parte en la aplicación de la Convención debido a sus reservas referentes al artículo 2, en particular el inciso f). UN وقالت إنها ستبدي تقديرها لمعرفة إن كانت ثمة أي عوائق أمام تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية بداعي تحفُّظاتها إزاء المادة 2، بخاصةٍ الفقرة (و).
    Aún no se ha determinado la colocación de las preguntas y su redacción exacta dentro de la encuesta modelo sobre discapacidad, en particular de las preguntas del Grupo de Washington; sin embargo, ambas cuestiones son importantes, teniendo en cuenta que se pretende el máximo grado de comparabilidad internacional, así como evitar confusiones a nivel de los países. UN 18 - ولم يتحدد بعد ترتيب الأسئلة في الدراسة الاستقصائية النموذجية للإعاقة ولم توضع الأسئلة في صيغتها النهائية، بخاصةٍ أسئلة فريق واشنطن، رغم أهمية هاتين المسألتين في ظل الرغبة في تعظيم القابلية للمقارنة على المستوى الدولي وتفادي الغموض على المستوى القطري.
    El párrafo 14 debe referirse a la aprobación unánime de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, en particular porque se ha reconocido ampliamente su eficacia para colmar ciertas lagunas de la legislación sobre la no proliferación. UN وأضاف أنه ينبغي أن تشير الفقرة 14 إلى اعتماد مجلس الأمن بالإجماع للقرار 1540 (2004)، بخاصةٍ لأن القرار لقي اعترافاً واسع النطاق بأنه أغلق بكفاءةٍ الفجواتِ التي كانت موجودة في التشريع المتعلِّق بعدم انتشار الأسلحة النووية.
    El párrafo 14 debe referirse a la aprobación unánime de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, en particular porque se ha reconocido ampliamente su eficacia para colmar ciertas lagunas de la legislación sobre la no proliferación. UN وأضاف أنه ينبغي أن تشير الفقرة 14 إلى اعتماد مجلس الأمن بالإجماع للقرار 1540 (2004)، بخاصةٍ لأن القرار لقي اعترافاً واسع النطاق بأنه أغلق بكفاءةٍ الفجواتِ التي كانت موجودة في التشريع المتعلِّق بعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Hasta la fecha, el Fondo Mundial de Lucha contra el Sida, la Tuberculosis y la Malaria ha aprobado más de 15.500 millones de dólares para las iniciativas de lucha contra el VIH en más de 140 países, y el sector privado, incluidas las fundaciones y empresas, en particular la Fundación Bill y Melinda Gates, también ha desempeñado un papel importante en la financiación de la respuesta al VIH/SIDA. UN وقد وافق الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا على تخصيص أكثر من 15.5 بليون دولار لجهود التصدي للفيروس في أكثر من 140 بلدا حتى الآن()، ويؤدي القطاع الخاص أيضا، بمؤسساته وشركاته، دورا رئيسيا في تمويل جهود مكافحة الفيروس/الإيدز، بخاصةٍ مؤسسة بيل وميليندا غيتس.
    Esos son los pilares en que basan su colaboración los Estados del Acuífero Guaraní, que dan prioridad a proteger el Acuífero de la contaminación, especialmente en el proceso de recarga. UN هذه هي الأركان التي تقيم عليها دول طبقة غواراني للمياه الجوفية تعاونها، مع التوكيد توكيداً ذا أولوية على حماية هذه الطبقة من التلوث، بخاصةٍ في أثناء عملية تغذيتها بالماء.
    La Unión Europea, por su parte, se ha centrado en integrar la lucha contra el racismo en todas sus políticas, especialmente en su política de empleo, pero también en su política exterior y de seguridad común, particularmente en lo que respecta al proceso de ampliación, la asistencia al desarrollo y los asuntos de cooperación policial y judicial. UN وإن الاتحاد الأوروبي، بدوره، ركز على دمج مكافحة العنصرية في كل سياساته، بخاصةٍ سياسة التوظيف، ولكن أيضاً في سياسته الأمنية والخارجية المشتركة، لا سيما فيما يتعلق بعملية توسيع الاتحاد، ومساعدة التنمية، ومسائل التعاون في مجالي الشرطة والقضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more