"بخبراء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a expertos en
        
    • asistencia de expertos en
        
    • con expertos en
        
    • conocimientos especializados en
        
    • a expertos para que le ayudaran a
        
    Se efectúan gastos de consultoría cuando la secretaría necesita consultar a expertos en un ámbito determinado. Cuadro 3 UN وتتعلق نفقات الخدمات الاستشارية بما تُنفقه الأمانة عند الحاجة إلى الاستعانة بخبراء في ميادين محددة.
    Se efectúan gastos de consultoría cuando la secretaría necesita consultar a expertos en un ámbito determinado. UN وتتعلق نفقات الخدمات الاستشارية بما تُنفقه الأمانة للاستعانة بخبراء في ميادين محددة.
    Se efectúan gastos de consultoría cuando la secretaría necesita consultar a expertos en un ámbito determinado. UN وتتعلق نفقات الخدمات الاستشارية بما تُنفقه الأمانة للاستعانة بخبراء في ميادين محددة.
    Se adoptó la decisión conjunta de que una de las prioridades para la participación de la UNESCO sería la asistencia de expertos en leyes sobre servicios públicos de radiodifusión. UN وصدر عن الاجتماع قرار مشترك يقضي بأن تأتي أولوية مشاركة اليونسكو على شكل مساعدة للتزويد بخبراء في مجال القوانين المتعلقة بالخدمات اﻹذاعية العامة.
    Consciente de que varios relatores especiales han utilizado los servicios de expertos o han mencionado la necesidad de contar con asistencia de expertos en diversas disciplinas forenses en el contexto del desempeño de sus mandatos, UN وإدراكا منها أن عدة مقررين خاصين قد استعانوا، أو أشاروا إلى ضرورة الاستعانة، بخبراء في شتى اختصاصات علم الطب الشرعي في سياق إنجاز ولاياتهم،
    El equipo de vigilancia química debería reforzarse con expertos en municiones químicas y químicos especializados en investigación y desarrollo y la producción de sustancias químicas organofosforadas. UN ففريق رصد اﻷسلحة الكيميائية سيلزم تعزيزه بخبراء في الذخائر الكيميائية وبكيميائيين متخصصين في أنشطة البحث والتطوير وفي إنتاج المواد الكيميائية الفوسفورية العضوية.
    De esa cantidad, 1.012.400 dólares se necesitarían para expertos en gestión de los contenidos institucionales, que se utilizarían para dirigir talleres sobre determinación de las necesidades, redactar documentos de diseño de las aplicaciones, aportar conocimientos especializados en programación, realizar ensayos de sistemas y preparar documentación técnica. UN وسيلزم تخصيص اعتماد قدره 400 012 1 دولار للاستعانة بخبراء في مجال إدارة المحتوى في المؤسسة يتولون تنظيم حلقات العمل المعنية بتحديد الاحتياجات، وإعداد وثائق التصميم للتطبيقات، وتوفير الخبرات في مجال البرمجة، واختبار النظم، وإعداد الوثائق التقنية.
    150. Si bien Enka aportó un compendio de documentación en apoyo de su reclamación por lucro cesante y contrató a expertos para que le ayudaran a preparar la reclamación, muy poco de la documentación presentada se refería concretamente al presunto lucro cesante. UN ٠٥١- ورغم أن الشركة قدمت مجموعة وافية من المستندات التي تؤيد مطالبتها الخاصة بخسارة اﻷرباح واستعانت بخبراء في إعداد المطالبة، لا يوجد قدر يعتد به من المستندات المؤيدة التي تخص الخسارة في اﻷرباح المدعى وقوعها تحديداً.
    La India celebra que la CNUDMI haya decidido recurrir a expertos en esa esfera y está decidida a cooperar plenamente en dicha tarea. UN وأعرب عن ارتياح بلده لكون اللجنة قررت الاستعانة بخبراء في هذا الميدان، وأضاف أن الهند عازمة على التعاون بصورة كاملة في هذا المسعى.
    La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN كذلك دعت اللجنة الدول الأعضاء والدول الممثلة بمراقبين إلى تعزيز وفودها التي تشارك في مداولات الفريق العامل بخبراء في النقل البري.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno utilizará a expertos en la materia y a un técnico de una institución acreditada para elaborar módulos de aprendizaje electrónico especiales para el Departamento. UN وبالاستعانة بخبراء في الموضوع، ستعمل إدارة الدعم الميداني مع أخصائي تقني في مؤسسات معتمدة على وضع نماذج للتعلم الإلكتروني مختصة بإدارة الدعم الميداني.
    6. Se debería incluir en el proceso a expertos en medicina clínica, epidemiología, bioestadística, sistemas de registro médico e investigación de encuestas. UN 6- وينبغي الاستعانة في ذلك بخبراء في مجالات الطب السريري وعلم الوبائيات وإحصائيات علم الأحياء ونظم التسجيل الطبي والبحوث الاستقصائية.
    Para conciliar las competencias técnicas disponibles en la base de datos con las necesidades concretas, el Grupo de trabajo recomendó que la secretaría elaborara un modelo de currículum vítae que los Estados deberían utilizar al recomendar a expertos en la lucha contra la corrupción. UN وضماناً لتطابق الخبرة الفنية المتاحة في قاعدة البيانات مع الاحتياجات المحددة، أوصى الفريق العامل بأن تعد الأمانة صيغة نموذجية للسيرة الذاتية لكي تستخدمها الدول عندما توصي بخبراء في ميدان مكافحة الفساد.
    Consciente de que en el desempeño de su mandato varios relatores especiales han utilizado los servicios de expertos o han mencionado la necesidad de contar con la asistencia de expertos en diversas disciplinas forenses, UN وإدراكاً منها أن عدة مقررين خاصين قد استعانوا أو أشاروا إلى ضرورة الاستعانة بخبراء في شتى اختصاصات علم الطب الشرعي في سياق إنجاز ولاياتهم،
    Consciente de que, en el desempeño de su mandato, varios relatores especiales han utilizado los servicios de expertos o han mencionado la necesidad de contar con la asistencia de expertos en diversas disciplinas forenses, UN وإدراكاً منها أن عدة مقررين خاصين قد استعانوا أو أشاروا إلى ضرورة الاستعانة بخبراء في شتى اختصاصات علم الطب الشرعي في سياق إنجاز ولاياتهم،
    - Las instituciones nacionales deberían considerar la posibilidad de contar con expertos en preparación de planes de estudio. UN - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تنظر في الاستعانة داخل مؤسساتها بخبراء في وضع المناهج الدراسية.
    En la sección de promoción y protección de los derechos humanos el personal se complementó con expertos en la resolución sin violencia de conflictos y educación en materia de derechos humanos. UN وفي قسم تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، جرى تعزيز ملاك الموظفين بخبراء في مجالات تسوية المنازعات بالطرق السلمية والتوعية بحقوق اﻹنسان.
    Insto a las entidades de las Naciones Unidas a que incorporen conocimientos especializados en materia de género en sectores concretos de los programas de recuperación después de un conflicto, como los sectores de la seguridad, la justicia, la gobernanza, la administración pública, la recuperación económica y los servicios sociales. UN وأحث كيانات الأمم المتحدة على الاستعانة بخبراء في قطاعات محددة من الشؤون الجنسانية كي يعملوا في برامج التعافي بعد انتهاء النـزاع، على سبيل المثال داخل قطاعات الأمن، والعدالة، والحوكمة، والإدارة العامة، والتعافي الاقتصادي، والخدمات الاجتماعية.
    Se identificaron varias buenas prácticas, como, por ejemplo, la ubicación de expertos de alto nivel en cuestiones de género en las oficinas de mis representantes especiales o coordinadores residentes para proporcionar asesoramiento estratégico sobre la incorporación de la perspectiva de género y el valor de incorporar conocimientos especializados en materia de género en sectores concretos de las secciones sustantivas. UN وقد حدّد الاستعراض عدة ممارسات جيدة، من بينها وضع كبار الخبراء في المسائل الجنسانية في مكتب الممثل الخاص للأمين العام أو المنسّق المقيم لتقديم مشورة استراتيجية في مجال تعميم المسائل الجنسانية، وأهمية الاستعانة في الأقسام الفنية بخبراء في المسائل الجنسانية في قطاعات محددة.
    Si bien Enka aportó un compendio de documentación en apoyo de su reclamación por lucro cesante y contrató a expertos para que le ayudaran a preparar la reclamación, muy poco de la documentación presentada se refería concretamente al presunto lucro cesante. UN ٠٥١ - ورغم أن الشركة قدمت مجموعة وافية من المستندات التي تؤيد مطالبتها الخاصة بخسارة اﻷرباح واستعانت بخبراء في إعداد المطالبة، لا يوجد قدر يعتد به من المستندات المؤيدة التي تخص الخسارة في اﻷرباح المدعى وقوعها تحديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more