"بخبرة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • experiencia en
        
    • conocimientos técnicos en
        
    • conocimientos especializados en
        
    • con experiencia
        
    • experiencia de
        
    En la labor de este órgano podrían participar organizaciones nacionales e internacionales que operasen en Camboya y tuvieran experiencia en esta esfera. UN واقترح إشراك المنظمات الوطنية والدولية العاملة في كمبوديا والتي تتمتع بخبرة في هذا الميدان في عمل هذه الهيئة.
    Sorprendentemente, no se exige que dichos abogados tengan experiencia en materia penal o procesal. UN ومما يدعو إلى الدهشة أنه ليس ثمة متطلب يفرض تمتع هؤلاء المحامين بخبرة في المجال الجنائي أو في مجال المرافعات.
    La mayor parte de ellos tienen experiencia en el campo de la diplomacia pero poca en auditorías y evaluaciones. UN إذ أن لدى غالبيتهم خبرة في مجال الدبلوماسية، بينما القليل منهم يتمتع بخبرة في مجال مراجعة الحسابات والتقييم.
    El Grupo está integrado por cinco miembros, que tienen conocimientos técnicos en materia de armamento, diamantes, finanzas, aduanas y aviación civil. UN 27 - ويتألف الفريق من خمسة أعضاء يتمتعون بخبرة في مجال الأسلحة والماس والتمويل والجمارك والطيران المدني.
    Coincidimos en que algunas organizaciones no gubernamentales tienen conocimientos especializados en esferas concretas de nuestra labor, como por ejemplo, en las cuestiones relativas a los derechos humanos, el desarme y el desarrollo. UN ونوافق على أن بعض المنظمات غير الحكومية تتمتع بخبرة في بعض من مجالات عملنا المحددة، كالمسائل البيئية على سبيل المثال، والمتعلقة بحقوق الإنسان ونزع السلاح والتنمية.
    Será necesaria una participación internacional continua en los ámbitos de la policía y la justicia, principalmente con funciones de supervisión. Tanto la UE como la OSCE tienen experiencia en esos ámbitos y deberían asumir la responsabilidad de esas actividades. UN وستبرز الحاجة إلى دور دولي مستمر في مجالات الشرطة والعدل ولا سيما في مجال الرصد ويتمتع الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا كلاهما بخبرة في هذه المجالات ويتعين أن يضطلعا بهذه الأنشطة.
    Los programas de pasantías e investigación jurídica en curso siguen permitiendo a algunos jóvenes abogados prometedores acumular experiencia en las funciones jurídicas básicas del Tribunal. UN وداخل المحكمة، يواصل برنامج التدريب الداخلي وبرنامج الباحثين القانونيين تزويد عدد من المحامين الشباب الواعدين بخبرة في الوظائف القضائية الأساسية للمحكمة.
    Ésta estuvo integrada por representantes de distintos departamentos gubernamentales con experiencia en los ámbitos abarcados por la Convención. UN وضم الوفد ممثلين من مختلف الإدارات الحكومية يتمتعون بخبرة في المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Tiene experiencia en iniciativas de diseño, desarrollo e implementación de la responsabilidad social, especialmente en Camboya, Filipinas, Indonesia y Mongolia. UN وتتمتع بخبرة في تصميم مبادرات المساءلة الاجتماعية وتطويرها وتنفيذها، وعلى وجه الخصوص في إندونيسيا، والفلبين، وكمبوديا، ومنغوليا.
    Todo lo que necesito es un detective con experiencia en perfiles. Open Subtitles جُل ما أريده هو محقق واحد يحظى بخبرة في معرفة ملامح الضحايا.
    Estás viendo a los únicos ingenieros que tenemos con alguna experiencia en microprocesadores. Open Subtitles أنت تنظر إلى مهندسينا الوحيدين بخبرة في مجال المايكروكمبيوتر
    Estas Directrices, que tienen por objeto facilitar el desarrollo del arbitraje prestarán utilidad sobre todo a los países que carecen de experiencia en la práctica de este medio de solución de disputas. UN إن هذه المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تيسر اجراءات التحكيم ستكون بالغة الفائدة وبخاصة بالنسبة للبلدان التي لا تتمتع بخبرة في هذا المجال.
    Los miembros del equipo tienen una amplia experiencia en este tipo de investigaciones a nivel académico, diplomático, de gobiernos nacionales y de organismos nacionales. UN وسيسهم الفريق في هذه العملية بخبرة في الموضوع على قدر كبير من العمق والاتساع تشمل خلفيات أكاديمية ودبلوماسية وخلفيات متصلة بالحكم الوطني والمنظمات الدولية.
    - Bonn tiene experiencia en la celebración de importantes conferencias internacionales y puede ofrecer excelentes instalaciones para este tipo de acontecimientos. UN - تتمتع بون بخبرة في استضافة المؤتمرات الدولية الضخمة ويمكنها تقديم تسهيلات ممتازة لهذا النوع من اﻷحداث.
    Por término medio, los oficiales superiores de compras (de categoría P-4 y P-5) tenían 17 años de experiencia en adquisiciones. UN ويتمتع موظفو المشتريات اﻷقدم من الرتبتين ف - ٤ و ف - ٥ بخبرة في مجال الشراء متوسطها ١٧ سنة.
    Si bien la mayoría de estas empresas se centra en las aplicaciones nacionales, muchas también tienen experiencia en las internacionales. UN وعلى الرغم من أن أغلبية هذه الشركات تُركز على الأرجح على التطبيقات المحلية، تتمتع العديد منها أيضاً بخبرة في التنفيذ الدولي.
    Eslovaquia, que tiene una amplia experiencia en actividades de remoción de minas, y cuenta con un centro propio de formación de personal para las operaciones de mantenimiento de la paz, está dispuesta a cooperar con otros Estados Miembros. UN وأعلن أن سلوفاكيا، التي تتمتع بخبرة في ميدان أنشطة إزالة الألغام ولديها مركز تدريب لعمليات حفظ السلام، مستعدة للتعاون مع سائر الدول الأعضاء.
    El Grupo de Expertos está integrado por cinco miembros que tienen conocimientos técnicos en materia de armamentos, diamantes, finanzas, aduanas y aviación civil; su mandato es el siguiente: UN ويتألف الفريق من خمسة أعضاء يتمتعون بخبرة في مجال الأسلحة والماس والتمويل والجمارك والطيران المدني. وتنص ولايته على القيام بالمهام التالية:
    Para proporcionar efectivamente el respaldo específico que requieren las entidades relacionadas con el mantenimiento de la paz a fin de apoyar las mejoras de los procesos, la capacidad especializada del Servicio Interno de Asesoramiento sobre la Gestión para mejorar los procesos operativos y dirigir el cambio institucional debe complementarse con conocimientos técnicos en metodologías especializadas e instrumentos específicos. UN وسعيا إلى إتاحة الدعم المحدد المطلوب من الكيانات ذات الصلة بعمليات حفظ السلام لتعزيز تحسين العمليات، ينبغي استكمال خبرة دائرة المشورة الإدارية الداخلية في مجال تحسين إجراءات سير العمل وفي قيادة التغيير التنظيمي بخبرة في المنهجيات المتخصصة والأدوات الخاصة.
    Los miembros de los grupos de trabajo temáticos del Grupo Internacional de Trabajo sobre el Deporte para el Desarrollo y la Paz son nombrados por los Estados Miembros, a los que representan, y poseen conocimientos especializados en cada uno de los temas. UN وأعضاء الأفرقة العاملة المواضيعية التابعة للفريق العامل الدولي المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام تُعينهم الدول الأعضاء وهم يمثلونها ويتمتعون بخبرة في كل موضوع معين.
    Como consecuencia de ello, Israel cuenta con experiencia sobre cómo cultivar las alianzas entre la diáspora y las comunidades de origen. UN ونتيجة لذلك، تتمتع إسرائيل بخبرة في كيفية رعاية الشراكات بين المقيمين في المهجر وبين مجتمعات المنشأ.
    Estos proyectos se insertan en la comunidad local, proporcionando a sus beneficiarios una experiencia de integración social. UN وهذه المشاريع مدمجة في المجتمع المحلي وتزود المستفيدين منها بخبرة في مجال الإدماج الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more