"بخبرتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su experiencia
        
    • sus conocimientos
        
    • conocimientos especializados
        
    El Gobierno de la delegación en cuestión estaba dispuesto a aportar su experiencia y conocimientos en esas esferas, en cooperación con el UNICEF y otros organismos. UN وقال إن حكومة الوفد على استعداد للمساهمة بخبرتها ودرايتها في هذا الصدد، بالتعاون مع اليونيسيف ووكالات أخرى.
    El ACNUR ha consultado a una serie de organismos análogos respecto de su experiencia en esa esfera y está a la espera de información pormenorizada. UN وقد تشاورت المفوضية مع عدد من الوكالات الشقيقة فيما يتصل بخبرتها في هذا المجال وهى حاليا في انتظار التفاصيل.
    El Gobierno de la delegación en cuestión estaba dispuesto a aportar su experiencia y conocimientos en esas esferas, en cooperación con el UNICEF y otros organismos. UN وقال إن حكومة الوفد على استعداد للمساهمة بخبرتها ودرايتها في هذا الصدد، بالتعاون مع اليونيسيف ووكالات أخرى.
    propiciar la ocasión para que mujeres provenientes de las comunidades impartieran sus conocimientos y compartieran sus experiencias. UN عند ذلك المستوى فرصة نقل معارفها ومشاطرة بخبرتها.
    La MICIVIH aportó sus conocimientos técnicos a estas actividades. UN وساهمت البعثة بخبرتها الفنية في هذه الجهود.
    La Dra. Fortun es una respetada patóloga forense en Filipinas y sus conocimientos especializados, integridad e independencia son notorios. UN الدكتورة فورتون أخصائية مشهود لها في مجال الطب الشرعي في الفلبين كما يُشهد لها بخبرتها ونزاهتها واستقلالها.
    El ACNUR ha consultado a una serie de organismos análogos respecto de su experiencia en esa esfera y está a la espera de información pormenorizada. UN وقد تشاورت المفوضية مع عدد من الوكالات الشقيقة فيما يتصل بخبرتها في هذا المجال وهى حاليا في انتظار التفاصيل.
    su experiencia relativamente escasa en materia de internacionalización y sus recursos financieros limitados han repercutido en sus decisiones de localización. UN وقد تأثرت قراراتها المتعلقة باختيار الموقع بخبرتها المنخفضة نسبياً في مجال الأخذ بالطابع الدولي ومواردها المالية المحدودة.
    Las Partes tal vez deseen informar a la Conferencia de las Partes en su segunda reunión acerca de su experiencia respecto del envío o recepción de notificaciones de exportación. UN وقد ترغب الأطراف أن تخطر مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني بخبرتها سواء فيما يتعلق بإرسال إخطارات التصدير أو استلامها.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos, órgano poderoso e independiente, vigila la situación de los derechos humanos en la India y transmite su experiencia y conocimientos a órganos semejantes de otros países. UN وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وهي جهاز يتمتع بالسلطة والاستقلالية، برصد التطورات التي تحدث في مجال حقوق الإنسان في الهند، وتشارك بخبرتها ودرايتها نظراءها في البلدان الأخرى.
    Bosnia y Herzegovina, con su experiencia y su historia, puede contribuir plenamente al diálogo entre culturas y religiones. UN والبوسنة والهرسك يمكنها، بخبرتها وتاريخها، أن تساهم إسهاما كاملا في حوار بين الثقافات والأديان.
    Hungría está dispuesta a aportar su experiencia en los trabajos futuros relativos a un instrumento de las Naciones Unidas sobre las aguas subterráneas compartidas y comunicará su posición por escrito. UN وهي مستعدة للمساهمة بخبرتها في مواصلة وضع صك الأمم المتحدة المتعلق بتقاسم المياه الجوفية وستبلّغ عن موقفها خطيا.
    Cada uno de los participantes describió su experiencia en materias concretas. UN وساهمت كل جهة مشاركة في التدريب بخبرتها في مجالات محددة.
    La UNMIS compartió su experiencia sobre el despliegue y las cuestiones operacionales conexas. UN وشاركت بعثة الأمم المتحدة في السودان بخبرتها في مسألة النشر وما يتصل بها من مسائل تنفيذية.
    El Japón está dispuesto a aportar su experiencia y su conocimiento. UN وتتطلع اليابان إلى الإسهام بخبرتها ومعرفتها.
    La Comisión de Expertos informa constantemente sobre varios órganos de tratados y contribuye activamente, con sus conocimientos especializados y su experiencia, a las deliberaciones de estos. UN وتقدم لجنة الخبراء التقارير بصورة منتظمة إلى عدد من هيئات المعاهدات وتسهم في مداولاتها بخبرتها وتجربتها إسهاماً نشطاً.
    Cada organización aporta sus conocimientos y mandatos particulares al proceso de examen conjunto de temas tan amplios como la pobreza. UN وتسهم كل منظمة بخبرتها وولاياتها الخاصة في عملية استعراض مشترك لمواضيع شاملة مشتركة، مثل الفقر.
    El Organismo está preparado para aportar sus conocimientos y experiencia en materia de verificación y salvaguardias en favor de la plena realización de estas iniciativas. UN والوكالة مستعدة للمساهمة بخبرتها وتجربتها في مجال التحقق والضمانات، في التنفيذ الكامل لهذه المبادرات.
    Cada organización aporta sus conocimientos y mandatos particulares al proceso de examen conjunto de temas tan amplios como la pobreza. UN وتسهم كل منظمة بخبرتها وولاياتها الخاصة في عملية استعراض مشترك لمواضيع شاملة مشتركة مثل الفقر.
    El Departamento aportará sus valiosos conocimientos especializados, en particular en la esfera de la medición de la gestión pública electrónica. UN وستسهم الإدارة بخبرتها القيمة، وعلى وجه الخصوص في مجال قياس الحكومة الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more