Como este cálculo arroja una cifra negativa, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización por pérdidas contractuales o pérdida de bienes corporales. | UN | ولما كانت نتيجة ذلك سلبية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بخسائر العقود أو الخسائر في الممتلكات المادية. |
El Grupo considera que Fusas no presentó pruebas suficientes que justifiquen su reclamación por pérdidas de bienes materiales. | UN | ويرى الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها المتعلقة بخسائر الممتلكات المادية. |
Por lo tanto, el Grupo recomienda que no se conceda indemnización con respecto a esta reclamación por pérdida comercial. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة المتعلقة بخسائر تجارية. |
Elementos de reclamación transferidos por el Grupo desde la reclamación por pérdida de actividad empresarial | UN | عناصر المطالبة التي نقلها الفريق من المطالبة الخاصة بخسائر الأعمال التجارية |
Sin embargo, las pruebas no justifican toda la cantidad reclamada con respecto a las pérdidas de bienes materiales. | UN | بيد أن الأدلة لا تدعم المبلغ الكامل الذي يطالب به فيما يتعلق بخسائر الممتلكات المادية. |
las pérdidas de soldados y equipo de las formaciones armadas armenias son varias veces mayores. | UN | وقد منيت الفصائل اﻷرمنية المسلحة بخسائر في اﻷرواح والمعدات أكثر من خسائرنا عدة مرات. |
El Grupo recomienda, pues, que se conceda una indemnización respecto de la pérdida del equipo de la Universidad según el mismo criterio que para otras pérdidas de bienes corporales. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بتقديم تعويض عن خسارة أجهزة الجامعة على نفس الأساس المتعلق بخسائر الممتلكات المادية. |
Hasan no presentó ninguna otra documentación en apoyo de su reclamación por pérdidas contractuales. | UN | ولم تقدم شركة حسن أي وثائق أخرى تأييداً لمطالبتها المتعلقة بخسائر العقود. |
El Grupo también sometió las reclamaciones por pérdidas comerciales superiores a 1.000.000 de dólares de los EE.UU. a un examen más riguroso. | UN | وأخضع الفريق أيضاً المطالبات المتعلقة بخسائر تجارية تزيد على 000 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمحيص مشدد. |
En la primera serie el Grupo examinó un total de 134 reclamaciones por pérdidas comerciales, presentadas por seis países. | UN | وفي الدفعة الأولى نظر الفريق في مجموع قدره 134 مطالبة تتعلق بخسائر تجارية وردت من ستة بلدان مقدمة. |
Elemento de la reclamación transferido por el Grupo desde la reclamación por pérdidas comerciales | UN | عنصر المطالبة الذي نقله الفريق من المطالبة الخاصة بخسائر الأعمال التجارية |
Elementos de reclamación transferidos por el Grupo desde la reclamación por pérdida de actividad empresarial | UN | عناصر المطالبة التي نقلها الفريق من المطالبة الخاصة بخسائر الأعمال التجارية |
Reclamación inicial por pérdida de bienes materiales reclasificada a pérdida de material y vehículos. | UN | أُعيد تصنيف المطالبة اﻷصلية المتعلقة بخسائر ممتلكات ملموسة إلى مطالبة خسائر مخزونات ومركبات. |
Reclamación inicial por pérdida de bienes materiales reclasificada a pérdida de material. | UN | أُعيد تصنيف المطالبة اﻷصلية المتعلقة بخسائر الممتلكات الملموسة إلى مطالبة عن خسائر مخزونات. |
Reclamación por pérdida de material ajustada para tener en cuenta la reposición del material. | UN | وعُدلت المطالبة المتعلقة بخسائر المخزونات لمراعاة زيادة المخزونات. |
En cuanto a las pérdidas susceptibles de tramitación por vía urgente, la indemnización se determina aplicando las metodologías correspondientes. | UN | وفيما يتعلق بخسائر المسار السريع يحدد التعويض بتطبيق المنهجيات السريعة المسار. |
El Grupo hace una recomendación definitiva con respecto a las pérdidas contractuales, después de examinar la cuestión de los pagos anticipados, que figura en la sección D, infra. | UN | ويقدم الفريق توصية نهائية فيما يتعلق بخسائر العقود بعد النظر في مسألة المدفوعات المسبقة. ويرد هذا في الفرع دال أدناه. |
Por consiguiente, el Grupo ha considerado la cantidad reducida respecto de las pérdidas contractuales, las pérdidas de bienes corporales, las pérdidas pecuniarias y los intereses. | UN | ولهذا نظر الفريق في المبلغ المخفض فيما يتعلق بخسائر العقود والخسائر في الممتلكات الملموسة والخسائر المالية والفائدة. |
La KPC afirma que el valor de la reclamación por la pérdida de fluidos corresponde de cerca a los ingresos que habría obtenido de la producción y comercialización ordinarias de esos fluidos. | UN | وتدعي مؤسسة البترول الكويتية أن القيمة الواردة في المطالبة المتعلقة بخسائر السوائل ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالإيرادات التي كان يمكن تحقيقها من إنتاج هذه السوائل وتسويقها بشكل عادي. |
2. Reclamación de China National por pérdidas relacionadas con contratos 21 | UN | 2 مطالبة الوطنية الصينية بخسائر العقود 17 |
En consecuencia, el Grupo recomienda una indemnización por la cantidad de 11.632.874.331 dólares de los EE.UU. para el elemento de pérdidas en concepto de ventas de productos petroleros refinados de la reclamación. | UN | وعليه، يوصي الفريق بتعويض قدره 331 874 632 11 دولاراً عن عنصر المطالبة المتعلق بخسائر مبيعات المنتجات النفطية الصافية. |
Un reclamante, Jawad & Haider Y. Abdulhasan Company, presentó una reclamación de esta clase pero, después de examinada, se llegó a la conclusión de que se trataba de una pérdida de bienes generadores de renta. | UN | عبد الحسن، على مطالبة خاصة بخسائر معاملات تجارية أو سير تعامل. بيد أنه قد تبين عند الاستعراض أن المطالبة تتصل بفقدان ممتلكات تدر دخلاً. |
La infraestructura social y física del país también ha sufrido ingentes daños, y su desarrollo económico se ha visto entorpecido. | UN | وذكر أن الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية للبلد منيت بخسائر فادحة، وأن تنميته في المجال الاقتصادي واجهت عراقيل. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización con respecto a la reclamación por pérdidas por cambio de moneda. | UN | وبالتالي، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتصل بالمطالبة بخسائر العائد في الاستثمار. |
El Grupo considera que la reclamación por lucro cesante es especulativa y no está fundamentada. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة بخسائر الكسب الفائت مطالبة حدسية وغير مدعمة. |
Contratos de cambio a plazo con pérdidas | UN | العقود الآجلة لشراء العملة الأجنبية بخسائر |
Todas esas reclamaciones corresponden a pérdidas sufridas en el país y en su mayoría son de propietarios de hoteles y operadores turísticos que afirman que, como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el número de turistas que llegaron a Egipto disminuyó considerablemente, con la consiguiente reducción de sus ingresos comerciales. | UN | وتتعلق جميع هذه المطالبات بخسائر متكبدة محلياً؛ وأغلبيتها مقدمة من أصحاب فنادق ومنظمي رحلات سياحية يفيدون أنه نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، فقد انخفض عدد السياح القادمين الى مصر انخفاضاً كبيراً مما تسبب في حدوث انخفاض مواز في ايرادات مشاريعهم التجارية. |
Se registraron bajas en las unidades del ejército de Azerbaiyán y también se cuentan víctimas entre la población civil. | UN | ومنيت وحدات الجيش اﻷذربيجاني بخسائر كما سقط ضحايا من بين السكان المدنيين. |