"بخصوص مسألة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la cuestión
        
    • en relación con la cuestión
        
    • relativa a la cuestión
        
    • respecto de la cuestión
        
    • en lo que concierne a la
        
    • con respecto a la cuestión de
        
    • sobre una cuestión
        
    • en cuanto a la cuestión de la
        
    • en la cuestión de
        
    Con todo, deseo añadir algunas palabras sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal. UN ولكنني أود أن أضيف كلمتين فقط بخصوص مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Por nuestra parte, reconocemos al menos dos avances importantes sobre la cuestión de la ampliación. UN ونحن نسلم علىاﻷقل بحصول تطورين هامين بخصوص مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Por ello mi delegación, junto con otras delegaciones, ha insistido en el inicio de negociaciones intergubernamentales orientadas a lograr resultados sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولهذا السبب، يصر وفد بلدي، مع وفود أخرى، على البدء بمفاوضات حكومية دولية لتحقيق نتائج بخصوص مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Documento presentado en relación con la cuestión del adelanto de la mujer UN الوثيقة المقدمة بخصوص مسألة النهوض بالمرأة
    Austria lamenta que no se haya podido lograr un consenso respecto de la resolución relativa a la cuestión del Sáhara Occidental. UN تأسف النمسا لعدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص مسألة الصحراء الغربية.
    Del mismo modo, los acuerdos comerciales debían ser neutrales respecto de la cuestión de las obligaciones de servicio universal. UN كذلك ينبغي أن تتسم الاتفاقات التجارية بالحياد بخصوص مسألة الالتزامات بتعميم الخدمات.
    6. Por consiguiente, sugerimos la siguiente redacción en lo que concierne a la prevención de transferencias a terroristas: UN 6- لذا، نقترح الصيغة التالية بخصوص مسألة منع عمليات النقل إلى الإرهابيين:
    La posición de Italia con respecto a la cuestión de la composición del Consejo de Seguridad es bien conocida. UN وموقف إيطاليا بخصوص مسألة تشكيل مجلس الأمن معروف تماما.
    Mi delegación se dirige hoy a este órgano sobre una cuestión de importancia grave e inmediata. UN ويخاطب وفدي هذه الهيئة بخصوص مسألة هامة وملحة جدا.
    Además, el juez denegó una solicitud de llamar a un cierto testigo en cuanto a la cuestión de la iluminación en el lugar de los hechos, ya que no quiso aplazar la vista para que pudiera comparecer el testigo. UN ولقد رفض القاضي، باﻹضافة الى ذلك، طلبا قدم إليه لاستدعاء شاهد معين ليدلي بشهادته بخصوص مسألة الضوء في موقع الجريمة، متمسكا برغبة عدم إرجاء المحاكمة لضمان حضور ذاك الشاهد.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    Documento examinado por la Asamblea General en relación con la cuestión del programa de actividades del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo UN الوثيقة التي نظرت فيها الجمعية العامة بخصوص مسألة برنامج أنشطة العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم
    En la Conferencia de Desarme se han logrado progresos adicionales en relación con la cuestión del TCPMF. UN لقد تحقق تقدم إضافي في مؤتمر نزع السلاح بخصوص مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Las nuevas normas aplican lo decidido por el Tribunal de Justicia Europeo de conformidad con su decisión dictada el 22 de abril de 1997 relativa a la cuestión de indemnizaciones en casos de discriminación relacionados con el sexo. UN وتنفذ القواعد الجديدة معايير محكمة العدل الأوروبية، التي اعتمدتها المحكمة المذكورة في قرارها الصادر في 22 نيسان/أبريل 1997 بخصوص مسألة التعويضات في حالات التمييز ذات الصلة بنوع الجنس وهي بالتفصيل:
    La organización de esta reunión no ha sido la primera vez en los últimos años que Alemania haya tomado la iniciativa respecto de la cuestión de un TCPMF. UN ولم يكن تنظيم هذا الاجتماع المرة الأولى في الأعوام الأخيرة التي أخذت فيها ألمانيا بزمام المبادرة بخصوص مسألة دعم معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    7) Las reglas de una organización pueden prever un tratamiento específico de las violaciones de obligaciones, incluso en lo que concierne a la existencia de una violación. UN (7) كما أن قواعد المنظمة قد تبتكر معاملة خاصة لخرق الالتزامات، وكذلك بخصوص مسألة وجود خرق.
    Su delegación desearía saber qué papel podría desempeñar el Consejo Económico y Social el año próximo con respecto a la cuestión de los niños en los conflictos armados y después de esos conflictos. UN وأعرب عن رغبة وفده في معرفة الدور الذي يمكن أن يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في السنة القادمة بخصوص مسألة اﻷطفال في حالات النزاع المسلح وفيما بعد النزاع.
    No tenía previsto al principio hacer hoy uso de la palabra, pero, tras haber escuchado las intervenciones de varias delegaciones, quisiera pedir a la secretaría aclaraciones sobre una cuestión de procedimiento. UN لم أكن أنوي التحدث اليوم؛ لكن بعدما استمعت لبيانات مختلف الأطراف أردت أن أطلب إيضاحات من الأمانة بخصوص مسألة إجرائية.
    en cuanto a la cuestión de la eficacia de la ayuda, mi delegación coincide con otras en que debe mejorarse la titularidad y la coordinación, así como armonizarse los fondos de los donantes con las necesidades en materia de desarrollo de los países en desarrollo. UN أما بخصوص مسألة فعالية التنمية، فيتفق وفد وبلدي مع الوفود الأخرى على أنه ينبغي أن يكون هناك بعض التحسن في تعزيز الملكية والتنسيق ومواءمة أموال المانحين مع احتياجات البلدان النامية.
    Asimismo agradeció el apoyo y la asistencia de las ONG en la cuestión de la aplicación. UN كما رحب بدعم المنظمات غير الحكومية ومساعدتها بخصوص مسألة التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more