Con todo, deseo añadir algunas palabras sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | ولكنني أود أن أضيف كلمتين فقط بخصوص مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Por nuestra parte, reconocemos al menos dos avances importantes sobre la cuestión de la ampliación. | UN | ونحن نسلم علىاﻷقل بحصول تطورين هامين بخصوص مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
Por ello mi delegación, junto con otras delegaciones, ha insistido en el inicio de negociaciones intergubernamentales orientadas a lograr resultados sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا السبب، يصر وفد بلدي، مع وفود أخرى، على البدء بمفاوضات حكومية دولية لتحقيق نتائج بخصوص مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Documento presentado en relación con la cuestión del adelanto de la mujer | UN | الوثيقة المقدمة بخصوص مسألة النهوض بالمرأة |
Austria lamenta que no se haya podido lograr un consenso respecto de la resolución relativa a la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | تأسف النمسا لعدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص مسألة الصحراء الغربية. |
Del mismo modo, los acuerdos comerciales debían ser neutrales respecto de la cuestión de las obligaciones de servicio universal. | UN | كذلك ينبغي أن تتسم الاتفاقات التجارية بالحياد بخصوص مسألة الالتزامات بتعميم الخدمات. |
6. Por consiguiente, sugerimos la siguiente redacción en lo que concierne a la prevención de transferencias a terroristas: | UN | 6- لذا، نقترح الصيغة التالية بخصوص مسألة منع عمليات النقل إلى الإرهابيين: |
La posición de Italia con respecto a la cuestión de la composición del Consejo de Seguridad es bien conocida. | UN | وموقف إيطاليا بخصوص مسألة تشكيل مجلس الأمن معروف تماما. |
Mi delegación se dirige hoy a este órgano sobre una cuestión de importancia grave e inmediata. | UN | ويخاطب وفدي هذه الهيئة بخصوص مسألة هامة وملحة جدا. |
Además, el juez denegó una solicitud de llamar a un cierto testigo en cuanto a la cuestión de la iluminación en el lugar de los hechos, ya que no quiso aplazar la vista para que pudiera comparecer el testigo. | UN | ولقد رفض القاضي، باﻹضافة الى ذلك، طلبا قدم إليه لاستدعاء شاهد معين ليدلي بشهادته بخصوص مسألة الضوء في موقع الجريمة، متمسكا برغبة عدم إرجاء المحاكمة لضمان حضور ذاك الشاهد. |
El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. | UN | وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض. |
El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. | UN | وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض. |
El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. | UN | وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض. |
El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. | UN | وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض. |
El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. | UN | وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض. |
El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. | UN | وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض. |
Documento examinado por la Asamblea General en relación con la cuestión del programa de actividades del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo | UN | الوثيقة التي نظرت فيها الجمعية العامة بخصوص مسألة برنامج أنشطة العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم |
En la Conferencia de Desarme se han logrado progresos adicionales en relación con la cuestión del TCPMF. | UN | لقد تحقق تقدم إضافي في مؤتمر نزع السلاح بخصوص مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Las nuevas normas aplican lo decidido por el Tribunal de Justicia Europeo de conformidad con su decisión dictada el 22 de abril de 1997 relativa a la cuestión de indemnizaciones en casos de discriminación relacionados con el sexo. | UN | وتنفذ القواعد الجديدة معايير محكمة العدل الأوروبية، التي اعتمدتها المحكمة المذكورة في قرارها الصادر في 22 نيسان/أبريل 1997 بخصوص مسألة التعويضات في حالات التمييز ذات الصلة بنوع الجنس وهي بالتفصيل: |
La organización de esta reunión no ha sido la primera vez en los últimos años que Alemania haya tomado la iniciativa respecto de la cuestión de un TCPMF. | UN | ولم يكن تنظيم هذا الاجتماع المرة الأولى في الأعوام الأخيرة التي أخذت فيها ألمانيا بزمام المبادرة بخصوص مسألة دعم معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
7) Las reglas de una organización pueden prever un tratamiento específico de las violaciones de obligaciones, incluso en lo que concierne a la existencia de una violación. | UN | (7) كما أن قواعد المنظمة قد تبتكر معاملة خاصة لخرق الالتزامات، وكذلك بخصوص مسألة وجود خرق. |
Su delegación desearía saber qué papel podría desempeñar el Consejo Económico y Social el año próximo con respecto a la cuestión de los niños en los conflictos armados y después de esos conflictos. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في معرفة الدور الذي يمكن أن يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في السنة القادمة بخصوص مسألة اﻷطفال في حالات النزاع المسلح وفيما بعد النزاع. |
No tenía previsto al principio hacer hoy uso de la palabra, pero, tras haber escuchado las intervenciones de varias delegaciones, quisiera pedir a la secretaría aclaraciones sobre una cuestión de procedimiento. | UN | لم أكن أنوي التحدث اليوم؛ لكن بعدما استمعت لبيانات مختلف الأطراف أردت أن أطلب إيضاحات من الأمانة بخصوص مسألة إجرائية. |
en cuanto a la cuestión de la eficacia de la ayuda, mi delegación coincide con otras en que debe mejorarse la titularidad y la coordinación, así como armonizarse los fondos de los donantes con las necesidades en materia de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | أما بخصوص مسألة فعالية التنمية، فيتفق وفد وبلدي مع الوفود الأخرى على أنه ينبغي أن يكون هناك بعض التحسن في تعزيز الملكية والتنسيق ومواءمة أموال المانحين مع احتياجات البلدان النامية. |
Asimismo agradeció el apoyo y la asistencia de las ONG en la cuestión de la aplicación. | UN | كما رحب بدعم المنظمات غير الحكومية ومساعدتها بخصوص مسألة التنفيذ. |