Muchas tardaron en admitir la gravedad del problema y cuestionaron la necesidad de legislar al respecto. | UN | وتأخرت شركات عديدة في الإقرار بخطورة المشكلة وشككت في وجود حاجة إلى تشريع. |
El Gobierno de Libia ha reconocido la gravedad del problema y ha aceptado las recomendaciones del informe. | UN | وقد اعترفت حكومة ليبيا بخطورة المشكلة ووافقت على التوصيات الواردة في التقرير. |
Esta clínica organiza además conferencias no sólo en las escuelas - para que los escolares tomen conciencia de la gravedad del problema y de los medios a su alcance para prevenirlo - sino también en asociaciones locales y clubes nacionales. | UN | وقال إن هذه العيادة تنظم أيضا محاضرات بالمدارس من أجل توعية الطلبة بخطورة المشكلة وبطرق الوقاية منها وكذا محاضرات في إطار الجمعيات اﻷهلية واﻷندية الوطنية. |
Estos cambios trajeron consigo una conciencia cada vez mayor acerca de la gravedad del problema, ciertas soluciones novedosas para suministrar los servicios básicos, pero no necesariamente aumentaron el ritmo del progreso alcanzado. | UN | وقد زادت هذه التغيرات من درجة الوعي بخطورة المشكلة وأدت إلى التماس حلول مبتكرة في توفير الخدمات الأساسية، ولكنها لم تؤد بالضرورة إلى زيادة سرعة النمو. |
Los líderes iraníes parecen reconocer la gravedad del problema, pero han tardado en tratarlo como asunto urgente en términos económicos y no sólo sociales. | UN | ويبدو أن القادة الإيرانيين يسلمون بخطورة المشكلة لكنهم بطيئون في التطرق لها بوصفها مسألة ملحة من الناحية الاقتصادية وكذلك من الناحية الاجتماعية. |
El apoyo que ha recibido la Convención, medido por el número de países que la han firmado, muestra una plena conciencia de la gravedad del problema y un notable empeño en resolverlo. | UN | والتأييد الذي حصلت عليه الاتفاقية، مُقاسا بعدد البلدان الموقعة، يدل في نفس الوقت على وعي شديد بخطورة المشكلة وعلى التزام بالتصدي لها. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental para movilizar apoyos, compartir experiencias y conocimientos especializados y crear una mayor conciencia de la gravedad del problema. | UN | ختاما، أكد أن الأمم المتحدة عليها أن تقوم بدور أساسي في تعبئة الدعم وتقاسم الدروس المستفادة والخبرة، وزيادة الوعي بخطورة المشكلة. |
La piedra fundamental y punto de partida de toda política demográfica que haya de tener éxito y cuyo objeto sea crear una sociedad capaz de librar eficazmente la batalla del desarrollo es el mejoramiento de la situación de la mujer, sobre todo en los países en desarrollo, creando conciencia de la gravedad del problema y dándolo a conocer en sus múltiples dimensiones. | UN | وحجر الزاوية ونقطة الانطلاق في أية سياسات سكانية ناجحة تهدف الى انشاء مجتمع قادر على أن يخوض معارك التنمية بكفاءة واقتدار، هو العمل على الارتقاء بظروف المرأة خصوصا في الدول النامية ورفع وعيها بخطورة المشكلة وتبصيرها بكل اﻷبعاد المختلفة. |
423. Si bien el Relator Especial reconoce la gravedad del problema y comprende plenamente las dificultades que afrontan las fuerzas de seguridad al tratar de dominar la situación, destaca que el derecho a la vida es absoluto y no debe derogarse, ni siquiera en las circunstancias más difíciles. | UN | ٣٢٤- يعترف المقرر الخاص بخطورة المشكلة ويتفهم كليا الصعوبات التي تواجهها قوات اﻷمن في السيطرة على اﻷوضاع، إلا أنه يشدد على أن الحق في الحياة حق مطلق لا يجوز إلغاؤه حتى ولا في أصعب الظروف. |
La piedra fundamental y punto de partida de toda política demográfica que haya de tener éxito y cuyo objeto sea crear una sociedad capaz de librar eficazmente la batalla del desarrollo es el mejoramiento de la situación de la mujer, sobre todo en los países en desarrollo, creando conciencia de la gravedad del problema y dándolo a conocer en sus múltiples dimensiones. | UN | وحجر الزاوية ونقطة الانطلاق في أية سياسات سكانية ناجحة تهدف الى انشاء مجتمع قادر على أن يخوض معارك التنمية بكفاءة واقتدار، هو العمل على الارتقاء بظروف المرأة خصوصا في الدول النامية ورفع وعيها بخطورة المشكلة وتبصيرها بكل اﻷبعاد المختلفة. |
423. Si bien el Relator Especial reconoce la gravedad del problema y comprende plenamente las dificultades que afrontan las fuerzas de seguridad al tratar de dominar la situación, destaca que el derecho a la vida es absoluto y no debe derogarse, ni siquiera en las circunstancias más difíciles. | UN | ٣٢٤- يعترف المقرر الخاص بخطورة المشكلة ويتفهم كليا الصعوبات التي تواجهها قوات اﻷمن في السيطرة على اﻷوضاع، إلا أنه يشدد على أن الحق في الحياة حق مطلق لا يجوز إلغاؤه حتى ولا في أصعب الظروف. |
78. El Relator Especial considera que las consultas regionales son una magnífica fuente de información sobre la gravedad del problema y los valerosos intentos que llevan a cabo los agentes de la sociedad civil, incluidas las propias mujeres afectadas, para resolver el problema de la negación del derecho a la vivienda. | UN | 78- وتبيَّن للمقرر الخاص أن المشاورات الإقليمية تشكل مصدراً هائلاً للمعلومات فيما يتعلق بخطورة المشكلة والمحاولات الشجاعة التي تقوم بها الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك النساء المتضررات ذاتهم، في معالجة إنكار الحق في السكن عليهن. |
En reconocimiento de la gravedad del problema de la explotación y el abuso sexuales en contextos de mantenimiento de la paz, el Comité Especial está decidido a efectuar cambios fundamentales y sistémicos como cuestión urgente, de conformidad con las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | 5 - واللجنة الخاصة، إذ تعترف بخطورة المشكلة التي يمثلها الاستغلال والاعتداء الجنسيان في سياقات حفظ السلام، تعرب عن التزامها بتطبيق تغييرات جذرية ومنهجية على نحو عاجل، مستندة في ذلك إلى التوصيات الواردة في التقرير. |
En reconocimiento de la gravedad del problema de la explotación y el abuso sexuales en contextos de mantenimiento de la paz, el Comité Especial está decidido a efectuar cambios fundamentales y sistémicos como cuestión urgente, de conformidad con las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | 5 - واللجنة الخاصة، إذ تعترف بخطورة المشكلة التي يمثلها الاستغلال والاعتداء الجنسيان في سياقات حفظ السلام، تعرب عن التزامها بتطبيق تغييرات جذرية ومنهجية على نحو عاجل، مستندة في ذلك إلى التوصيات الواردة في التقرير. |
En el informe sobre las medidas adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas para resolver el problema informático de la conversión de la fecha en el año 2000 presentado por el Secretario General (A/53/574) se explican las diversas iniciativas adoptadas por el Grupo de Trabajo para que los Estados Miembros y las misiones permanentes estén conscientes de la gravedad del problema. | UN | ويعرض تقرير اﻷمين العام عن الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لحل مشكلة تحويل التواريخ في الحواسيب بحلول سنة ٢٠٠٠ )A/53/574( تفاصيل المبادرات المختلفة التي قام بها الفريق العامل ﻹيجاد وعي بين الدول اﻷعضاء والبعثات الدائمة بخطورة المشكلة. |
XVII. Que la acción preventiva, en particular en lo relativo a la información pública y las campañas de concienciación, para que sea efectiva debería: a) considerar los contextos cultural y social que configuran la identidad sexual de hombres y mujeres; y b) dar publicidad a la gravedad del problema como violación de los derechos de los niños y los adolescentes. | UN | سابع عشر - أن تأمين فعالية العمل الوقائي ولا سيما فيما يتعلق بحملات الإعلام والتوعية يتطلب: (أ) النظر في السياقين الثقافي والاجتماعي اللذين يحددان الهوية الجنسية للرجل والمرأة؛ (ب) والتعريف بخطورة المشكلة وتوصيفها باعتبارها انتهاكا لحقوق الأطفال والمراهقين. |