No obstante, en opinión de la Secretaría el límite de cinco años por sí sólo no constituye un criterio que garantice la cualificación. | UN | غير أن قلم المحكمة يرى أن تحديد المدة، تحديدا صارما، بخمس سنوات لا يشكل وحده تدبيرا من شأنه ضمان الكفاءة. |
La Sra. AbuZayd aportó al cargo su experiencia de cinco años como Comisionada General Adjunta. | UN | جاءت السيدة أبوزيد إلى المنصب متمتعة بخمس سنوات من الخبرة كنائبة للمفوض العام. |
En 2009 se compararán los resultados de los estudios realizados antes del establecimiento del Programa y cinco años después. | UN | في سنة 2009، ستُقارن نتائج الدراسات الاستقصائية التي أجريت قبل وضع البرنامج وبعد وضعه بخمس سنوات. |
cinco años más tarde, el Gobierno de Canadá todavía no ha proporcionado la financiación para que ejecutemos esta competencia. | UN | وبعد ذلك بخمس سنوات ما زالت حكومة كندا لم توفر التمويل الذي يتيح لنا تنفيذ اختصاصنا. |
Asimismo, la meta relativa al agua potable se consiguió cinco años antes de lo previsto. | UN | وبالمثل، تحققت أيضا الغاية المتعلقة بمياه الشرب المأمونة قبل الموعد المحدد بخمس سنوات. |
Aún cuando él tenía cinco años de edad... era astuto, no tenía competencia. | Open Subtitles | رغم انها كانت تكبره بخمس سنوات اصبحت بسرعه ليست ندة له |
Tiene cinco años más que yo, y está en su mejor racha. | Open Subtitles | أكبر مني بخمس سنوات لم يكن بهذه الشهرة من قبل |
Jake, estás enamorado de la idea de estar enamorado de mí, y, además, soy cinco años mayor que tú. | Open Subtitles | جيك أنت في الحب مع فكرة الحب معي و بالإضافة إلى أنا أكبر منك بخمس سنوات |
No es, pues, una casualidad que el Parlamento haya ratificado este instrumento cinco años después de su entrada en vigor. | UN | وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات. |
El pago del componente se limitará a un período de cinco años en un lugar de destino que podrá prolongarse dos años más como máximo en circunstancias excepcionales. | UN | وتحدد فترة دفع عنصر عدم نقل اﻷمتعة بخمس سنوات في أي مركز عمل، مع إمكان تمديدها لغاية سنتين على أساس استثنائي. |
El pago del componente se limitará a un período de cinco años en un lugar de destino que podrá prolongarse dos años más como máximo en circunstancias excepcionales; | UN | وتحدد فترة دفع عنصر عدم نقل اﻷمتعة بخمس سنوات في أي مركز عمل، مع إمكان تمديدها لغاية سنتين على أساس استثنائي؛ |
No obstante, el Comité deplora la considerable demora en presentar el informe, que ha sido recibido cinco años después de la fecha en que debía haber sido presentado. | UN | غير أن اللجنة تأسف للتأخير الشديد في تقديم هذا التقرير، الذي ورد بعد التاريخ المحدد لتقديمه بخمس سنوات. |
No obstante, el Comité deplora la considerable demora en presentar el informe, que ha sido recibido cinco años después de la fecha en que debía haber sido presentado. | UN | غير أن اللجنة تأسف للتأخير الكبير في تقديم هذا التقرير الذي ورد بعد التاريخ المحدد لتقديمه بخمس سنوات. |
. cinco años después, este fenómeno sigue siendo uno de los principales retos que enfrenta la comunidad internacional. | UN | وبعد ذلك بخمس سنوات لا تزال هذه الظاهرة تمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
La edad que habilita a la mujer a recibir esas prestaciones es inferior en cinco años a la del hombre. | UN | وسن المعاش التقاعدي للمرأة أقل بخمس سنوات عنه بالنسبة للرجل. |
Por lo menos cinco años antes de la realización de extracciones de prueba el contratista presentará a la Autoridad un plan al respecto. | UN | وعلى المتعاقد أن يقدم للسلطة خطة للتعدين الاختباري قبل الشروع في عملية التعدين بخمس سنوات على اﻷقل. |
En el Servicio de Seguridad, los hombres son en promedio casi cinco años mayores que las mujeres. | UN | ويزيد متوسط سن موظفي الأمن بخمس سنوات تقريبا عن متوسط سن موظفات الأمن. |
En ocasiones anteriores el Relator Especial había llegado a la conclusión de que un nombramiento por cinco años es demasiado breve para ser compatible con la independencia del poder judicial. | UN | وسبق للمقرر الخاص أن خلص إلى أن تحديد مدة خدمة القضاة بخمس سنوات هو أقصر من أن يتماشى مع استقلال القضاء. |
La aplicación del programa formulado en Madrid permitirá avanzar en la aplicación de los compromisos asumidos en Copenhague y cinco años después. | UN | وبتنفيذ جدول أعمال مدريد، سيحرز تقدم في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر كوبنهاغن وبعده بخمس سنوات. |
Las mujeres se jubilan cinco años antes que los hombres, pero con el 73% del ingreso de éstos. | UN | فالمرأة تتقاعد قبل الرجل بخمس سنوات ولكنها تحصل على 73 في المائة من دخله. |