"بخيبة الأمل لأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • decepciona que
        
    • lamentando que
        
    • decepción que
        
    • desalienta que
        
    • decepción por el hecho de que
        
    • decepcionada por
        
    • está decepcionada porque
        
    • decepcionados al
        
    Nos decepciona que el único resultado de la serie de sesiones de alto nivel de este año sea un mero resumen de las deliberaciones. UN إننا نشعر بخيبة الأمل لأن النتيجة الوحيدة التي تمخض عنها الجزء الرفيع المستوى هذا العام لا تزيد على موجز للمداولات.
    En efecto, nos decepciona que se haya destinado un segmento de nuestro tiempo a la finalidad con que lo ha utilizado una delegación. UN ونحن في الواقع نشعر بخيبة الأمل لأن جزءا من وقتنا قد استخدم بالطريقة التي استخدمه بها أحد الوفود.
    Nos decepciona que los patrocinadores del proyecto de resolución no hayan tenido en cuenta algunas de nuestras enmiendas y observaciones. UN ونشعر بخيبة الأمل لأن مقدمي مشروع القرار لم يأخذوا في الاعتبار بعض تعديلاتنا وتعليقاتنا.
    Nueva Zelandia sigue lamentando que las iniciativas adoptadas para acordar un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme, incluida la continua labor llevada a cabo desde la Conferencia de Examen de 2010, no hayan conseguido buenos resultados. UN ولا تزال نيوزيلندا تشعر بخيبة الأمل لأن الجهود المبذولة للاتفاق على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك بذل جهود دؤوبة منذ المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، لم يكتب لها النجاح.
    10) El Comité observa una vez más con decepción que Dinamarca no ha decidido retirar ninguna de las reservas que formuló al ratificar el Pacto. UN 10) ولا تزال اللجنة تشعر بخيبة الأمل لأن الدانمرك لم تقرر سحب أي من التحفظات التي قدمتها عندما صادقت على العهد.
    Nos desalienta que el Consejo decidiera abandonar esa práctica durante este período de sesiones. UN وشعرنا بخيبة الأمل لأن المجلس قرر التخلي عن تلك الممارسة خلال هذه الدورة.
    41. Algunos gobiernos manifestaron su decepción por el hecho de que el Grupo de Trabajo no hubiera podido presentar una propuesta única. UN 41- وأعرب بعض الحكومات عن شعوره بخيبة الأمل لأن الفريق العامل لم يتمكن من الخلوص إلى مقترح وحيد واحد.
    La Directora Ejecutiva dijo que su principal preocupación era que el nuevo Comité de Coordinación iniciara su labor a la brevedad posible. Se sentía decepcionada por el hecho de que aún no se hubiesen concretado los esfuerzos por aumentar la cooperación y la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas en la esfera de la salud mediante la convocación del nuevo Comité y el funcionamiento de éste . UN وذكرت المديرة التنفيذية أن اهتمامها الرئيسي هو أن تبدأ اللجنة التنسيقية الجديدة عملها في أقرب وقت ممكن وقالت إنها تشعر بخيبة اﻷمل ﻷن الجهود المبذولة لتعزيز التعاون والمشاركة فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في المجال الصحي وذلك بدعوة اللجنة الجديدة إلى الانعقاد وبدئها لعملها لم تتحقق حتى اﻵن.
    Sin embargo, nos decepciona que en la resolución se destaquen las limitaciones a la libertad de expresión. UN ومع ذلك، ما زلنا نشعر بخيبة الأمل لأن القرار يبروز قيودا على حرية التعبير.
    Por ello, a Granada la decepciona que los palestinos y los israelíes no hayan concluido las conversaciones sobre su prolongada controversia. UN ولذلك، تشعر غرينادا بخيبة الأمل لأن الفلسطينيين والإسرائيليين لم يستكملوا المحادثات بشأن نزاعهم الذي طال أمده.
    Sin embargo, nos decepciona que el informe siga sin decir casi nada sobre la cuestión de la cooperación entre el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas, en particular el Consejo Económico y Social. UN بيد أننا نشعر بخيبة الأمل لأن التقرير صامت إلى حد كبير فيما يتعلق بمسألة زيادة التعاون بين مجلس الأمن وغيره من أجهزة الأمم المتحدة، وخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Me decepciona que los dirigentes serbios de Kosovo sigan manteniéndose al margen del proceso político de Kosovo. UN 28 - وأشعر بخيبة الأمل لأن قادة صرب كوسوفو ما زالوا يقفون خارج العملية السياسية في كوسوفو.
    Sin embargo, le decepciona que la Secretaría haya informado al subgrupo de trabajo que, contrariamente a lo señalado en los informes del Secretario General, las recomendaciones aprobadas se traducirán en un aumento inferior al 2,7%. UN إلا أنه قال إنه يشعر بخيبة الأمل لأن الأمانة العامة أخبرت الفريق العامل الفرعي أن التوصيات المعتمدة ستنجم عنها، خلافا للتأكيدات الواردة في تقارير الأمين العام، زيادة تقل عن 2.7 في المائة.
    Si bien nos decepciona que la Conferencia de Desarme no haya podido iniciar negociaciones sobre el desarme nuclear, estimamos que debería seguir estudiando todas las posibilidades de progresar para responder debidamente a las crecientes expectativas de la opinión internacional a favor de la visión de un mundo libre de armas nucleares. UN ورغم أننا نشعر بخيبة الأمل لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من إطلاق مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي، فإننا نعتقد أنه ينبغي أن يواصل استكشاف كل السبل الممكنة لإحراز التقدم بغية الاستجابة بشكل جدي للرأي الدولي المتنامي المؤيد لرؤية عالم خال من الأسلحة النووية.
    Por este motivo, nos decepciona que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 no sea tan específico, aunque versiones anteriores del documento sí lo hayan sido. UN ولهذا السبب، نشعر بخيبة الأمل لأن الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة أيلول/سبتمبر 2005 لم تتضمن مثل هذه المعلومات المحددة رغم ورودها في الصيغ السابقة للوثيقة.
    Nueva Zelandia sigue lamentando que las iniciativas adoptadas para acordar un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme, incluida la intensa labor llevada a cabo a principios de este año, no hayan conseguido buenos resultados. UN ولا تزال نيوزيلندا تشعر بخيبة الأمل لأن الجهود المبذولة للاتفاق على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك الجهود المكثفة التي بذلت في وقت سابق هذا العام، لم تكلل بالنجاح.
    Nueva Zelandia sigue lamentando que las gestiones realizadas para acordar un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme, incluida la labor que se ha venido realizando desde la Conferencia de Examen de 2010, no hayan arrojado buenos resultados. UN 11 - ولا تزال نيوزيلندا تشعر بخيبة الأمل لأن الجهود المبذولة للاتفاق على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك الجهود الدؤوبة منذ المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، لم تُكلَّل بالنجاح.
    El Canadá se unió al consenso para apoyar el Proceso de Kimberley, pero observa con decepción que en la resolución 64/109 de este año no se refleja fielmente el trabajo del Proceso de Kimberley en 2009. UN وقد انضمت كندا إلى توافق الآراء بغية تأييد عملية كيمبرلي، غير أنها تشعر بخيبة الأمل لأن قرار هذا العام 64/109 لا يعبّر بدقة عن العمل الذي أنجزته عملية كيمبرلي في عام 2009.
    A mi delegación la desalienta que la intención de las Naciones Unidas de ampliar su presencia en Nauru y otros países del Pacífico siga sin llevarse a cabo. UN ويشعر وفد بلدي بخيبة الأمل لأن نية الأمم المتحدة توسيع حضورها في ناورو وبلدان المحيط الهادئ الأخرى لم تحقق حتى الآن.
    :: decepción por el hecho de que las autoridades continúen resistiéndose al cambio económico Política UN :: شعور بخيبة الأمل لأن السلطات لا تزال تقاوم التغيير الاقتصادي
    La Directora Ejecutiva dijo que su principal preocupación era que el nuevo Comité de Coordinación iniciara su labor a la brevedad posible. Se sentía decepcionada por el hecho de que aún no se hubiesen concretado los esfuerzos por aumentar la cooperación y la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas en la esfera de la salud mediante la convocación del nuevo Comité y el funcionamiento de éste . UN وذكرت المديرة التنفيذية أن اهتمامها الرئيسي هو أن تبدأ اللجنة التنسيقية الجديدة عملها في أقرب وقت ممكن وقالت إنها تشعر بخيبة اﻷمل ﻷن الجهود المبذولة لتعزيز التعاون والمشاركة فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في المجال الصحي وذلك بدعوة اللجنة الجديدة إلى الانعقاد وبدئها لعملها لم تتحقق حتى اﻵن.
    La ASEAN está decepcionada porque en la Conferencia de Examen del TNP celebrada en Nueva York en 2005, no se alcanzó ningún resultado sustancial. UN وتشعر رابطة آسيان بخيبة الأمل لأن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005، المعقود في نيويورك في أيار/مايو 2005 ، لم يحقق أي نتيجة موضوعية.
    Nos sentimos decepcionados al observar que se ha perdido otra oportunidad para el aumento del número de sus miembros durante el último período de sesiones de la Conferencia. UN ونشعر بخيبة اﻷمل ﻷن فرصة أخرى لتوسيع العضوية قد فوتت أثناء الدورة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more