"بدء التحقيقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • iniciar investigaciones
        
    • inicio de las investigaciones
        
    • la iniciación de las investigaciones
        
    • iniciar las investigaciones
        
    • iniciar la investigación
        
    Además, el fiscal debe poder iniciar investigaciones de oficio. UN وبالاضافة الى هذا، ينبغي أن تكون للمدعي العام سلطة بدء التحقيقات بحكم منصبه.
    Se considera que el hecho de negar al fiscal el derecho a iniciar investigaciones sería un grave obstáculo a la independencia del tribunal. UN وثمة شعور بأن إنكار حق المدعي العام في بدء التحقيقات قد يعرقل بشدة استقلال المحكمة.
    Las autoridades pueden iniciar investigaciones con el fin de identificar, localizar y embargar con carácter preventivo el producto del delito. UN وبوسع السلطات بدء التحقيقات من أجل استبانة وتعقُّب وتجميد العائدات المتأتية من الجريمة.
    Este hecho retrasa el inicio de las investigaciones y los procesos penales. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تأخر بدء التحقيقات والمحاكمات الجنائية.
    2. Los Estados Partes garantizarán que el hecho de haber dudas acerca de la edad real de la víctima no impida la iniciación de las investigaciones penales, incluidas las investigaciones encaminadas a determinar la edad de la víctima. UN 2 - تكفل الدول الأطراف ألا يحول عدم التيقّن من عمر الضحية الحقيقي دون بدء التحقيقات الجنائية، بما في ذلك التحقيقات الرامية إلى تحديد عمر الضحية.
    En una comunicación de fecha 17 de enero de 2007, el Gobierno solicitó más información sobre tres casos sin resolver con el objeto de iniciar las investigaciones correspondientes. UN وطلبـت الحكومـة في رسالة مؤرخة 17 كانون الثاني/ يناير 2007 المزيد من المعلومات بشأن ثلاث حالات لم يبت فيها بعد قصد بدء التحقيقات اللازمة.
    Debiera concederse autoridad al Secretario General para iniciar investigaciones y el derecho de registrar pruebas en aquellos casos en que existan sospechas de violaciones de las disposiciones de estos convenios. UN وينبغي أن تعطى لﻷمين العام سلطة بدء التحقيقات والحق في تسجيل اﻷدلة في الحالات التي يثور فيها شك بشأن انتهاك أحكام هذه الاتفاقيات.
    Se manifestaron distintas opiniones respecto a si el derecho de presentar denuncias debía concederse también a los particulares, en especial a las víctimas de los crímenes o sus parientes, y a si el Fiscal debía tener la posibilidad de iniciar investigaciones o de dictar autos de procesamiento sin que existiera una denuncia previa. UN واختلفت اﻵراء فيما إذا كان الحق في تقديم الشكاوى ينبغي أن يشمل اﻷفراد، ولا سيما ضحايا الجرائم أو أقاربهم، وما إذا كان يجوز للمدعي العام بدء التحقيقات أو إصدار أوامر التوقيف عند عدم وجود شكوى.
    Las leyes nacionales prohíben la discriminación por diversos motivos y en diferentes esferas, garantizan el acceso a los tribunales a las víctimas de actos discriminatorios y facultan a las diferentes autoridades para iniciar investigaciones en caso de supuesta vulneración. UN وتحظر القوانين الوطنية التمييز القائم على أسباب متنوعة وفي مجالات مختلفة وتوفر فرص الوصول إلى المحاكم لضحايا الأعمال التمييزية وتوكل سلطات مختلفة مهمة بدء التحقيقات في قضايا الانتهاكات المدعى بها.
    Por otra parte el Fiscal debería poder iniciar investigaciones basándose en la información obtenida de una variedad de fuentes, tal como se indica en el artículo 12. UN ومن ناحية أخرى ، ينبغي أن يكون المدعي العام أيضا قادرا على بدء التحقيقات على أساس المعلومات المستقاة من مجموعة متنوعة من المصادر ، على النحو المبين في المادة ٢١ .
    22. El Fiscal debe tener un papel destacado, pero no debe estar facultado para iniciar investigaciones por propia iniciativa. UN ٢٢ - وينبغي أن يكون للمدعي العام دور بارز ، بيد أنه لا ينبغي أن يكون قادرا على بدء التحقيقات من تلقاء نفسه .
    Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo han hecho deberían ordenar a sus jefes ejecutivos que velen por que las entidades de supervisión interna o las dependencias de investigación estén facultadas para iniciar investigaciones sin su previa aprobación. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تفعل ذلك بعدُ أن توعز إلى رؤساءها التنفيذيين كفالة تمتع كيانات الرقابة الداخلية أو وحدات التحقيق بصلاحية بدء التحقيقات دون موافقة مسبقة من الرئيس التنفيذي.
    Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo han hecho deben impartir instrucciones a sus jefes ejecutivos para que velen por que las entidades de supervisión interna o las dependencias de investigación estén facultadas para iniciar investigaciones sin necesidad de la aprobación previa del jefe ejecutivo. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تفعل ذلك بعدُ أن توجه رؤساءها التنفيذيين إلى ضمان تمتع كيانات الرقابة الداخلية أو وحدات التحقيق بصلاحية بدء التحقيقات دون موافقة مسبقة من الرئيس التنفيذي.
    Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo han hecho deben ordenar a sus jefes ejecutivos que velen por que las entidades de supervisión interna o las dependencias de investigación estén facultadas para iniciar investigaciones sin su previa aprobación. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تفعل ذلك بعدُ أن توعز إلى رؤسائها التنفيذيين كفالة تمتع كيانات الرقابة الداخلية أو وحدات التحقيق بصلاحية بدء التحقيقات دون موافقة مسبقة من الرئيس التنفيذي.
    Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho deben impartir instrucciones a sus jefes ejecutivos para que velen por que las entidades de supervisión interna o las dependencias de investigación estén facultadas para iniciar investigaciones sin necesidad de contar con la aprobación previa del jefe ejecutivo. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم توجه بعدُ رؤساءها التنفيذيين إلى ضمان تمتع كيانات الرقابة الداخلية أو وحدات التحقيق بصلاحية بدء التحقيقات دون موافقة مسبقة من الرئيس التنفيذي أن تفعل ذلك.
    46. Se ha señalado a la atención del Relator Especial el actual proyecto de estatuto en el cual se estipula que sólo los Estados que son partes en el estatuto o Miembros del Consejo de Seguridad pueden iniciar investigaciones relativas a un delito bajo la jurisdicción del tribunal. UN ٦٤- وقد استُرعِي انتباه المقرر الخاص إلى المشروع الراهن للنظام اﻷساسي الذي ينص على أنه لا يجوز إلا للدول اﻷعضاء في النظام اﻷساسي للمحكمة أو لمجلس اﻷمن بدء التحقيقات في جريمة ما تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    Los Ministerios del Interior de ambas Entidades han establecido equipos especializados para luchar contra el terrorismo, así como oficinas de fiscalía pública y tribunales competentes, mejorando de este modo la colaboración para el inicio de las investigaciones. UN شكَّلت وزارتا الداخلية في الكيانين أفرقـة متخصصة لمحاربة الإرهاب مع المحاكم المختصة ومكاتب المدعين العامين ممـا يعزز التعاون في بدء التحقيقات.
    inicio de las investigaciones UN بدء التحقيقات
    2. Los Estados Partes garantizarán que el hecho de haber dudas acerca de la edad real de la víctima no impida la iniciación de las investigaciones penales, incluidas las investigaciones encaminadas a determinar la edad de la víctima. UN " 2 - تكفل الدول الأطراف ألا يحول عدم التيقّن من عمر الضحية الحقيقي دون بدء التحقيقات الجنائية، بما في ذلك التحقيقات الرامية إلى تحديد عمر الضحية.
    2. Los Estados Partes garantizarán que el hecho de haber dudas acerca de la edad real de la víctima no impida la iniciación de las investigaciones penales, incluidas las investigaciones encaminadas a determinar la edad de la víctima. UN 2- تكفل الدول الأطراف ألا يحول عدم التيقّن من عمر الضحية الحقيقي دون بدء التحقيقات الجنائية، بما في ذلك التحقيقات الرامية إلى تحديد عمر الضحية.
    b) Los principales responsables de iniciar las investigaciones y la instrucción de sumarios judiciales sean la policía y los fiscales y no la mujer víctima de la violencia, con independencia del grado o la forma; UN (ب) تحمل الشرطة وسلطات النيابة العامة المسؤولية في المقام الأول عن بدء التحقيقات والمحاكمات، ولا يلقى بها على عاتق النساء اللواتي يتعرضن للعنف، بغض النظر عن درجة العنف الذي يتعرضن له أو شكله؛
    El SPT toma nota, asimismo, de que las denuncias por malos tratos, además de dar lugar a sumarios, son remitidas al Ministerio Público a efectos de iniciar la investigación penal correspondiente. UN كما تحيط اللجنة الفرعية علماً بأنه فضلاً عن أن شكاوى إساءة المعاملة تُسفر عن فتح تحقيقات إدارية، فإنها تُحال كذلك إلى النيابة العامة من أجل بدء التحقيقات الجنائية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more