"بدء العملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • inicio del proceso
        
    • comienzo de la operación
        
    • comienzo del proceso
        
    • puesta en marcha del proceso
        
    • D
        
    • inicial del proceso
        
    • inicio de la operación
        
    • comenzar el proceso
        
    • de iniciar el proceso
        
    • iniciación del proceso
        
    • inicial de la operación
        
    • inicia el proceso
        
    • iniciado el proceso
        
    • reiniciar el proceso
        
    • que comenzó el proceso
        
    En la reunión, las Forces Nouvelles reiteraron sus reservas ante el inicio del proceso. UN وفي الاجتماع كرر قادة القوى الجديدة تحفظاتهم إزاء بدء العملية آنفة الذكر.
    Estado de las cuotas correspondientes al período comprendido entre el comienzo de la operación y el 30 de junio de 1995, UN حالة اﻷنصبة المقررة عن الفترة الممتدة منذ بدء العملية حتى
    Para preparar estos documentos hay que empezar con suficiente antelación; los resultados deberían estar a disposición antes del comienzo del proceso de preparación intergubernamental. UN وينبغي أن يُستهل إعداد هذه الإسهامات في وقت مبكر وأن تتاح نتائجها قبل بدء العملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    Las consultas del Sr. Fall han desembocado en la puesta en marcha del proceso preparatorio de la conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos. UN ولقد تمخضت المشاورات التي أجراها السيد فال عن بدء العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات العظمى.
    La planificación para el despliegue rápido comenzará normalmente unos 60 días antes del día D o D-60 días. UN وأضاف أن التخطيط لعمليات النشر السريع يبدأ عادة قبل 60 يوما من تاريخ بدء العملية.
    También dio la gracias a todos los miembros del Grupo de Expertos y el Grupo Directivo por su dedicación y sus esfuerzos durante la fase inicial del proceso ordinario. UN وأعرب عن الشكر لجميع أعضاء فريق الخبراء والفريق التوجيهي لتفانيهم وعملهم الدؤوب طوال مرحلة بدء العملية المنتظمة.
    El Consejo pidió que dicho acuerdo entrara en vigor lo más próximamente posible al inicio de la operación y a más tardar dentro de los 30 días siguientes a la aprobación de la resolución. UN وطلب المجلس أن يبدأ نفاذ ذلك الاتفاق في موعد أقرب ما يكون إلى وقت بدء العملية ولا يتجاوز ٣٠ يوما من اتخاذ ذلك القرار.
    Las acciones calendarizadas sobre la base del Día “D”, están sujetas a que las condiciones para el inicio del proceso de cese al fuego estén reunidas; y UN وتخضع اﻷنشطة المحددة مواعيدها على أساس يوم بدء العملية لتوفر شروط الشروع في عملية وقف إطلاق النار؛
    Desde el inicio del proceso, se estableció un comité consultivo compuesto por representantes de los distintos departamentos ministeriales, la sociedad civil y los donantes. UN وقد أنشئت منذ بدء العملية لجنة استشارية مكونة من ممثلي مختلف الوزارات وممثلي المجتمع المدني وممثلي الوكالات المالية.
    No obstante, como se indicó a la Comisión Consultiva en respuesta a sus preguntas, el inicio del proceso preparatorio aumentará las actividades de la Oficina. UN غير أن بدء العملية التحضيرية سيؤدي إلى زيادة أنشطة المكتب، حسبما أبلغت اللجنة الاستشارية عندما استفسرت عن الأمر.
    Su partida fue instigada y organizada mucho antes del comienzo de la operación y ejecutada por las autoridades serbias locales. UN وقد تم التحريض على الرحيل وتنظيمه قبل بدء العملية بوقت طويل، ونفذها المسؤولون الصرب المحليون.
    Además, después del comienzo de la operación híbrida en Darfur, transcurrieron meses hasta que se incorporaron a la misión algunos funcionarios directivos clave. UN كذلك لم يصل بعض المديرين الرئيسين إلى البعثة إلا بعد أشهر من بدء العملية المختلطة في دارفور.
    Se estimaba que el programa de instrucción llevaría un mes para cada grupo de personal local entrenado y que, dentro de los dos meses siguientes al comienzo de la operación, el primer grupo de personal local podría ser desplegado en su área de operaciones. UN ويقدر أن يستغرق البرنامج التدريبي مدة شهر واحد لتدريب كل مجموعة من اﻷفراد المحليين، وأن يتسنى خلال شهرين من بدء العملية وزع أول مجموعة من اﻷفراد المحليين إلى منطقة عملياتها.
    También subrayó la importancia de asegurar la comunidad de intereses de todos los interesados y la necesidad de solucionar todas las cuestiones al comienzo del proceso. UN كما أكد أهمية ضمان وجود مصالح مشتركة بين أصحاب المصلحة كافة، وضرورة تسوية جميع القضايا عند بدء العملية.
    A la vista del comienzo del proceso político sobre el estatuto definitivo de Kosovo, ha quedado en suspenso la transferencia de funciones a personal de contratación nacional en otras esferas sustantivas. UN وبالنظر إلى بدء العملية السياسية بشأن المركز النهائي لكوسوفو، فإن نقل المهام للموظفين الوطنيين في المجالات الفنية الأخرى قد أوقف.
    Pese a que se tropezaría con obstáculos en ese sentido, la puesta en marcha del proceso representaba ya la mitad de la labor. UN وقال إنه بالرغم من وجود عقبات على الطريق، يُعد بدء العملية في حد ذاته نصف العمل.
    Pese a que se tropezaría con obstáculos en ese sentido, la puesta en marcha del proceso representaba ya la mitad de la labor. UN وقال إنه بالرغم من وجود عقبات على الطريق، يُعد بدء العملية في حد ذاته نصف العمل.
    La secretaría informó sobre el proceso de revisión por pares, las labores de edición del informe de la evaluación de evaluaciones y los recursos financieros movilizados para poner en marcha la fase inicial del proceso ordinario. UN وقدمت الأمانة تقارير بشأن عملية استعراض الأقران، وعملية تحرير التقرير المتعلق بتقييم التقييمات، والموارد المالية المحشودة من أجل تنفيذ مرحلة بدء العملية المنتظمة.
    Desde el inicio de la operación, se ha rescatado a 43.000 personas. UN ومنذ بدء العملية أُنقذت حياة 000 43 شخص.
    Todo lo que les pedimos es que se unan a nosotros para comenzar el proceso. UN وكل ما نطلبه منها الانضمام إلينا في بدء العملية.
    Aunque preferimos claramente que se cree sin demora un comité ad hoc dotado de un mandato de negociación, podemos también apoyar la propuesta de iniciar el proceso mediante el nombramiento de un coordinador especial encargado de celebrar consultas sobre las modalidades de las futuras negociaciones. UN ورغم أننا نفضل بوضوح أن تنشأ مبكراً لجنة مخصصة ذات ولاية تفاوضية فإن بإمكاننا أيضاً أن نوافق على الاقتراح الداعي إلى بدء العملية بتعيين منسق خاص يدير المشاورات بشأن طرائق المفاوضات المقبلة.
    Indudablemente, la iniciación del proceso mismo constituirá un logro importante. UN ومما لا شك فيه، فإن بدء العملية نفسها يعتبر إنجازا كبيرا.
    La Comisión espera que su uso expeditivo durante la fase inicial de la operación se haya suspendido. UN وهي واثقة من أنه قد تم حاليا وقف اللجوء إلى هذه الطريقة الملائمة خلال مرحلة بدء العملية.
    Por consiguiente, en esos casos el Grupo aplica el criterio que estableció en el informe sobre la 23ª serie (A) cuando inicia el proceso indicado en el párrafo 35 de este informe. UN وعليه، يطبق الفريق في هذه الحالات النهج الذي وضعه في تقرير الدفعة الثالثة والعشرين (ألف) عند بدء العملية المبينة في الفقرة 35 أعلاه.
    Encomió el proyecto de Programa de Acción, que estaba orientado hacia la adopción de medidas y reflejaba la totalidad de las opiniones expresadas desde que se había iniciado el proceso. UN وأثنى على مشروع برنامج العمل ذي المنحى العملي، والذي يستجيب لمجمل الآراء المعرب عنها منذ بدء العملية.
    Era imperiosa la necesidad de poner fin a la violencia y reiniciar el proceso político a fin de llegar a una solución política. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    El número total de personas identificadas desde que comenzó el proceso hace un año es de más de 53.000. UN ١٢ - وتم تحديد هوية ما يتجاوز في مجموعه ٠٠٠ ٥٣ شخص منذ بدء العملية منذ سنة مضت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more