La pronta entrada en vigor de este Tratado constituye tan sólo un primer paso hacia el desarme nuclear general y completo. | UN | إن بدء النفاذ المبكر لهذه المعاهدة ليس إلا خطوة أولى نحو نزع السلاح النووي العام والكامل. |
Suiza puso de relieve en todos los foros internacionales pertinentes la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado | UN | شددت سويسرا في جميع المنتديات الدولية ذات الصلة على أهمية بدء النفاذ المبكر للمعاهدة |
En el marco de la Unión Europea, Bélgica apoyó todas las medidas e iniciativas encaminadas a promover la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | في إطار الاتحاد الأوروبي، قدمت بلجيكا الدعم لجميع المساعي والمبادرات الرامية إلى التشجيع على بدء النفاذ المبكر للمعاهدة |
La comunidad internacional debe seguir promoviendo la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل العمل على بدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Celebrando la entrada en vigor del Tratado sobre reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas, en que son partes Belarús, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Kazakstán y Ucrania, y esperando que el Tratado sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas entre pronto en vigor, | UN | وإذ تقدر بدء نفاذ معاهدة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، التي أصبح الاتحاد الروسي، وأوكرانيا، وبيلاروس، وكازاخستان، والولايات المتحدة اﻷمريكية أطرافا فيها، وإذ تتطلع الى بدء النفاذ المبكر لمعاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، |
También sigue causando preocupación el hecho de que no se avance hacia la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولا يزال عدم إحراز تقدم في بدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكل مصدرا للقلق. |
También sigue causando preocupación el hecho de que no se avance hacia la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولا يزال عدم إحراز تقدم في بدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكل مصدرا للقلق. |
También sigue causando preocupación que no se avance hacia la pronta entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. | UN | ولا يزال عدم إحراز تقدم في بدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكل مصدرا للقلق. |
Rusia y los Estados Unidos velarán por la pronta entrada en vigor y la aplicación efectiva del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وستسعى روسيا والولايات المتحدة إلى السهر على بدء النفاذ المبكر والتنفيذ الفعال لمعاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية. |
Una pronta entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional contribuiría a prevenir la financiación de las redes terroristas. | UN | وإن بدء النفاذ المبكر لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمناهضة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية من شأنها أن تساعد على منع تمويل الشبكات الإرهابية. |
Asimismo, los Países Bajos participaron en las iniciativas adoptadas en el marco de la Unión Europea para facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado mediante gestiones diplomáticas en países que no han firmado o no han ratificado el Tratado. | UN | وشاركت كذلك هولندا في الجهود المبذولة في إطار الاتحاد الأوروبي لتحقيق بدء النفاذ المبكر لهذه المعاهدة من خلال الخطوات الدبلوماسية المتخـذة في البلدان غير الموقِّعة وغير المصدِّقة على المعاهدة. |
Se nombró al ex Embajador de los Países Bajos ante la Oficina de las Naciones Unidas en Viena Representante Especial de la Conferencia celebrada de conformidad con el artículo XIV para que promoviera la pronta entrada en vigor del Tratado en nombre de los Estados que lo habían ratificado. | UN | عُين سفير هولندا السابق لدى مكتب الأمم المتحدة في فيينا ممثلا خاصا لمؤتمر المادة الرابعة عشرة، من أجل التشجيع، بالنيابة عن الدول المصدقة، على بدء النفاذ المبكر للمعاهدة. |
Turquía seguirá abogando a favor de la pronta entrada en vigor del TPCEN, que, a nuestro juicio, contribuye a limitar la proliferación vertical. | UN | وستواصل تركيا الدعوة إلى بدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي نعتبرها مفيدة في تقييد الانتشار الرأسي. |
La comunidad internacional debe acordar una moratoria total de los ensayos nucleares y asegurar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يوافق على الوقف الاختياري الكامل للتجارب وأن يكفل بدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Desde 1999, cuando actuó como Presidente de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, el Secretario General propició firmemente la pronta entrada en vigor de ese instrumento clave. | UN | منذ 1999، حينما كان رئيسا للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ناصَرَ مناصرة قوية بدء النفاذ المبكر لذلك الصك الأساسي. |
Desde 1999, cuando actuó como Presidente de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, el Secretario General propició firmemente la pronta entrada en vigor de ese instrumento clave. | UN | منذ 1999، حينما كان رئيسا للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ناصَرَ مناصرة قوية بدء النفاذ المبكر لذلك الصك الأساسي. |
La pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) se convertirá en una garantía del mayor fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. | UN | " وسيصبح بدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ضمانا لزيادة تعزيز نظام منع الانتشار النووي. |
El primer tema a tratar debería ser la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el inicio de negociaciones sobre un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وأكد أن المهمة الأولى ينبغي أن تتمثل في تحقيق بدء النفاذ المبكر لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والشروع في مفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية. |
Al respecto, cabe resaltar que este proyecto de resolución es un importante llamado de la comunidad internacional a favor de la pronta entrada en vigor del TPCE, instrumento clave en el programa de desarme y no proliferación nuclear. | UN | ونود أن نبين أن مشروع القرار يمثل نداء هاما يوجهه المجتمع الدولي من أجل بدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي صك رئيسي في جدول أعمال نزع السلاح، وكذلك من أجل عدم الانتشار النووي. |
, en que son partes Belarús, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Kazakstán y Ucrania, y esperando que entre pronto en vigor el Tratado sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivasIbíd., vol. 18: 1993 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.94.IX.1), apéndice II. | UN | )٨١( حولية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، المجلد ١٦؛ ١٩٩١، )منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع E.92.1.X.1(، التذييل الثاني. بدء النفاذ المبكر لمعاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها)٩١( التي صادقت عليها الولايات المتحدة اﻷمريكية، |
, en que son partes Belarús, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Kazakstán y Ucrania, y esperando que el Tratado sobre nuevas reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas Ibíd., vol. 18: 1993 (publicación de las Naciones Unidas, No. de venta: S.94.IX.1), apéndice II. entre pronto en vigor, | UN | وإذ تقدر بدء نفاذ معاهدة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها)٤(، التي أصبحت بيلاروس وكازاخستان والاتحاد الروسي وأوكرانيا والولايات المتحدة اﻷمريكية أطرافا فيها، وإذ تتطلع الى بدء النفاذ المبكر لمعاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها)٥(، |