No menos importante ha sido la entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية بدء سريان اتفاقية قانون البحار. |
Reiteramos la importancia que atribuimos a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ونؤكد من جديد اﻷهمية التي نعلقها على بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Otro acontecimiento importante en la esfera del desarme y de la limitación de los armamentos es el progreso logrado con respecto a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وثمــــة تطـور هام آخر في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة هــــو التقدم المحرز صوب بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Debemos hacer ahora todo lo que sea necesario para favorecer la entrada en vigor de la Convención de Ottawa y su universalidad. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نقوم بكل ما هو ضروري لتيسير بدء سريان اتفاقية أوتاوا وتنفيذها عالمياً. |
la entrada en vigor de la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal podría de forma tangible ayudar a resolver los problemas humanitarios, económicos y sociales producidos por la utilización masiva e irresponsable de esas minas. | UN | كما أن بدء سريان اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في حل المشاكل اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الاستخدام المكثف وغير المسؤول لهذه اﻷلغام. |
Tomando nota, a este respecto, de la propuesta de que entre en vigor la Convención de Argel de 1999 para prevenir y combatir el terrorismo, | UN | وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، باقتراح بدء سريان اتفاقية الجزائر لعام 1999 بشأن منع الإرهاب ومكافحته، |
Desde la entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar se ha progresado considerablemente hacia su puesta en práctica y también ha aumentado el número de Partes en la Convención. | UN | ومنذ بدء سريان اتفاقية قانون البحار أحرز تقدم كبير نحو تنفيذها، كما ازداد عدد اﻷطراف في الاتفاقية. |
En 1997, uno de los más importantes acontecimientos en la esfera del desarme fue la entrada en vigor de la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | لقد كان بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، واحداً من أهم أحداث عام ٧٩٩١ في ميدان نزع السلاح. |
Papua Nueva Guinea apoya plenamente la entrada en vigor de la Convención sobre el atún del Pacífico occidental y central. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة تؤيد تماما بدء سريان اتفاقية أسماك التون لغرب ووسط المحيط الهادئ. |
A ese respecto, quisiera señalar que, desde la entrada en vigor de la Convención de Ottawa, Armenia ha expresado en múltiples ocasiones su disposición a suscribir el tratado. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن أرمينيا، منذ بدء سريان اتفاقية أوتاوا، أعربت في مناسبات عديدة عن رغبتها في الانضمام إلى المعاهدة. |
Esperamos con interés trabajar en asociación con otros Estados en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, que iniciará su existencia con la entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وإننا لنتطلع الى العمل بروح الشراكة مع الدول اﻷخرى في السلطة الدولية لقاع البحار التي ستخرج الى حيز الوجود مع بدء سريان اتفاقية قانون البحار. |
Tengo el honor de enviar la declaración formulada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia con motivo de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el comienzo de la labor de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمناسبة بدء سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وبدء أعمال السلطة الدولية لقاع البحار. |
A ello se suma la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la elaboración de las Convenciones de Basilea y Bamako, que tienden a regular el transporte y la eliminación de residuos tóxicos y otros materiales contaminantes, de las cuales son parte Estados de la zona. | UN | نضيف الى ذلك بدء سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتطوير اتفاقيتي بازل وباماكو اللتين تنظمان نقل النفايات السامة والملوثات اﻷخرى والتخلص منها؛ وبلدان المنطقة أطراف في هذه الاتفاقيات. |
Tomando nota, a este respecto, de la propuesta de que entre en vigor la Convención de Argel de 1999 para prevenir y combatir el terrorismo, | UN | وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، باقتراح بدء سريان اتفاقية الجزائر لعام 1999 بشأن منع الإرهاب ومكافحته، |
El proyecto de Protocolo tiene por finalidad abordar una serie de cuestiones que han impedido la entrada en vigor del Convenio, en particular, las relativas a las contribuciones a la cuenta de gas natural licuado, el concepto de receptor, y la no presentación de informes sobre la carga sujeta a contribución. | UN | ويهدف مشروع البروتوكول إلى معالجة عدد من المسائل التي أعاقت بدء سريان اتفاقية المواد الضارة والخطرة، وبخاصة ما يتعلق منها بالاشتراكات في حساب الغاز الطبيعي المسيّل، ومفهوم المتلقي، وعدم تقديم تقارير عن الحمولة المساهمة. |