32. Sin duda alguna, es conveniente adoptar estos procedimientos lo antes posible después de la entrada en vigor de la Convención. | UN | ٢٣- ومن الواضح أن من المرغوب فيه اعتماد هذه الاجراءات في أبكر وقت ممكن بعد بدء سريان الاتفاقية. |
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre la República Arabe Siria y la República Federal de Alemania. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre la República Islámica del Irán y la República Federal de Alemania. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء سريان الاتفاقية بين جمهورية إيران اﻹسلامية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
El Gobierno de Suecia objeta a las reservas mencionadas y considera que constituyen un obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre Suecia y la República de Maldivas. | UN | وقد اعترضت حكومة السويد على هذه التحفظات واعتبرتها عقبة أمام بدء سريان الاتفاقية بين السويد وجمهورية ملديف. |
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre la República Árabe Siria y la República Federal de Alemania. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre la República Islámica del Irán y la República Federal de Alemania. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء سريان الاتفاقية بين جمهورية إيران اﻹسلامية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre la República Árabe Siria y la República Federal de Alemania. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Esta objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre la República Islámica del Irán y la República Federal de Alemania. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء سريان الاتفاقية بين جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
El Gobierno de Suecia objeta a las reservas mencionadas y considera que constituyen un obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre Suecia y la República de Maldivas; | UN | وقد اعترضت حكومة السويد على هذه التحفظات واعتبرتها عقبة أمام بدء سريان الاتفاقية بين السويد وجمهورية ملديف. |
Esta objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la República Portuguesa y el Reino de la Arabia Saudita. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين جمهورية البرتغال والمملكة العربية السعودية. |
El Gobierno de Suecia objeta a las reservas mencionadas y considera que constituyen un obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre Suecia y la República de Maldivas; | UN | وقد اعترضت حكومة السويد على هذه التحفظات واعتبرتها عقبة أمام بدء سريان الاتفاقية بين السويد وجمهورية ملديف. |
La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos se estableció después de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وقد أنشئت السلطة الدولية لقاع البحار عند بدء سريان الاتفاقية. |
Asimismo, deseamos expresar nuestro reconocimiento por la reducción de los arsenales químicos llevada a cabo desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | كما نلاحظ أن الترسانات الكيميائية قد انخفضت منذ بدء سريان الاتفاقية. |
la entrada en vigor de la Convención contribuye a establecer un mecanismo de protección de los derechos humanos de los migrantes, incluidos los que se hallan en situación irregular. | UN | ويساعد بدء سريان الاتفاقية في كفالة آلية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين بمن فيهم الموجودون في وضع غير نظامي. |
Desde la entrada en vigor de la Convención en 1953, el número de Estados contratantes casi se ha triplicado, y aún más países se adherirán a la Convención una vez que hayan pasado a ser miembros del Consejo de Europa. | UN | ومنذ بدء سريان الاتفاقية عام ١٩٥٣، تضاعف عدد الدول المتعاقدة ثلاث مرات تقريبا، وسينضم إليها المزيد من البلدان بعد أن يصبحوا أعضاء في مجلس أوروبا. |
24. La Autoridad comenzará a funcionar el 16 de noviembre de 1994, fecha de la entrada en vigor de la Convención. | UN | ٢٤ - تبدأ السلطة عملها في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وهو تاريخ بدء سريان الاتفاقية. |
la entrada en vigor de la Convención internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios contribuiría en gran medida al fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | وسيسهم بدء سريان الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم إسهاما ضخما في تعزيز اﻷمن الدولي. |
Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. | UN | ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل وكلما طلبت اللجنة ذلك أيضا. |
Recordando con agradecimiento que ha entrado en vigor la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, | UN | وإذ تشير مع التقدير إلى بدء سريان الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
La Autoridad inició sus funciones el 16 de noviembre de 1994, fecha de entrada en vigor de la Convención. | UN | وقد أنشئت السلطة في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 عند بدء سريان الاتفاقية. |