En ese sentido, Corea apoya firmemente la declaración final aprobada en la primera Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد كوريا بقوة الإعلان النهائي الذي اعتمده المؤتمر الأول لتسهيل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En ese sentido, Corea apoya firmemente la declaración final aprobada en la primera Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد كوريا بقوة الإعلان النهائي الذي اعتمده المؤتمر الأول لتسهيل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
También es importante que tras la entrada en vigor del Tratado se siga observando una moratoria de las explosiones de ensayos nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares. | UN | ومن المهم أيضا مواصلة التقيد بالوقف الاختياري للتجارب المتعلقة بالأسلحة النووية ولأي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
2. Gestiones realizadas para la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | 2 - الجهــــود المبذولة من أجــــل التبكير، في بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Una contribución igualmente importante de Belarús, Kazakstán y Ucrania ha sido el garantizar la entrada en vigor del Tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas. | UN | وممـا لـه أهميـة مماثلـة إسهـام بيــلاروس وكازاخستان وأوكرانيا في ضمان بدء سريان معاهدة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |
la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN) de manera que pase a ser jurídicamente vinculante es un paso clave. | UN | إن بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كيما تصبح ملزمة قانونا، يمثل خطوة أساسية. |
En tercer lugar, hay que intensificar las medidas internacionales para garantizar lo antes posible la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ثالثا، لا بد من تعزيز العمل الدولي بغية كفالة بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
De igual forma, la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sigue siendo imperante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ثمة حاجة ملحة إلى بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Propuesta II. la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es otro de los principales objetivos de la agenda multilateral. | UN | المقترح الثاني: يشكل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أحد الأهداف الرئيسية لجدول الأعمال المتعدد الأطراف. |
Esperamos la entrada en vigor del Tratado de desnuclearización de Africa, y en mi región, la incorporación de Cuba al Tratado de Tlatelolco abre una nueva y positiva etapa para el Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina y el Caribe (OPANAL). | UN | ونحن نتطلع إلى بدء سريان معاهدة نزع السلاح النووي في أفريقيا، وفي منطقتنا فإن انضمام كوبا إلى معاهدة تلاتيلولكو يفتتح مرحلة جديدة وإيجابية لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Los recientes esfuerzos de integración efectuados en Africa están apoyados por la labor en curso sobre la creación de la Comunidad Económica Europea que se ha iniciado con la entrada en vigor del Tratado de Abuja. | UN | ومما يُبرز جهود التكامل الحديثة في أفريقيا العمل الجاري بشأن إنشاء الاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي الذي استُهل مع بدء سريان معاهدة أبوجا. |
Con la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales será una condición de la entrada en la Unión Europea, y la infracción grave y persistente de estos derechos puede ser motivo de suspensión de los derechos de un Estado miembro. | UN | ومع بدء سريان معاهدة أمستردام، سيصبح احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية شرطا للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي. وقد يؤدي الاختراق الخطير والمستمر لهذه الحقوق إلى تعليق حقوق الدول اﻷعضاء. |
Bangladesh atribuye gran importancia a la rápida entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y a su adhesión universal. | UN | وهي تولي أهمية كبيرة لسرعة بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وللانضمام الشامل إليها. |
Hoy, casi 40 años después de la entrada en vigor del Tratado sobre el espacio ultraterrestre y 50 años después del lanzamiento del primer satélite en el espacio, no hay duda de que las actividades en el espacio ultraterrestre ofrecen nuevas oportunidades a la humanidad y no debemos escatimar esfuerzos en hacer que esas actividades con fines pacíficos sean seguras. | UN | واليوم، وبعد 40 عاماً على بدء سريان معاهدة الفضاء الخارجي ومرور 50 عاماً على إطلاق أول ساتل إلى الفضاء، لم يعد لدينا شك في أن الأنشطة في الفضاء الخارجي تفتح أمام البشرية فرصاً جديدة. وعلينا ألا ندخر جهداً لجعل هذه الأنشطة السلمية مأمونة. |
10. Aguardamos con interés la entrada en vigor del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de África, que constituiría una medida importante para acercarnos al objetivo de la no proliferación mundial. | UN | 10 - وإننا نتطلع إلى بدء سريان معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، فهذا سيمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف منع الانتشار عالميا. |
10. Aguardamos con interés la entrada en vigor del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de África, que constituiría una medida importante para acercarnos al objetivo de la no proliferación mundial. | UN | 10 - وإننا نتطلع إلى بدء سريان معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، فهذا سيمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف منع الانتشار عالميا. |
Suecia ha apoyado en todo momento el mantenimiento de una moratoria de las explosiones para el ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear por parte de Estados poseedores de armas nucleares hasta que entre en vigor el Tratado. | UN | دأبت السويد باستمرار على تأييد الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية وأية تفجيرات نووية أخرى من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى حين بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En la declaración formulada ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, la Sra. Lindh, entre otras cosas, reiteró la importancia de que entrara en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares e insistió en que era inaceptable que la Conferencia de Desarme permaneciera paralizada. | UN | وفي البيان الذي أدلت به في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، أعادت السيدة لينده التأكيد، ضمن جملة أمور أخرى، على أهمية بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وكررت القول بأنه من غير المقبول أن يصل مؤتمر نزع السلاح إلى طريق مسدود. |