"بدأت منذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • comenzó hace
        
    • empezó hace
        
    • se inició hace
        
    • comenzaron hace
        
    • siguen desde
        
    • partir
        
    • iniciada
        
    • comenzó a
        
    • que se inició
        
    • iniciado hace
        
    • Empecé hace
        
    • empezaron hace
        
    • desde hace
        
    La reforma del sistema de enseñanza superior de Armenia, que comenzó hace relativamente poco tiempo, está en una fase de aplicación de numerosas decisiones. UN وقد وصلت عملية إصلاح نظام التعليم العالي في أرمينيا، التي بدأت منذ فترة قصيرة نسبيا، إلى مرحلة تطبيق قرارات عدة.
    Creemos que Economía de Comunión comenzó hace 20 años para alimentar a la humanidad y ser una respuesta concreta que ofrezca esperanza. UN وإننا نعتقد أن حركة الاقتصاد التشاركي بدأت منذ 20 عاما لمؤازرة البشرية، وأنها ستكون الرد الملموس الذي يمنحنا الأمل.
    Todo empezó hace unos años, una noche, al regresar a casa en el subterráneo, mientras pensaba... TED وجميعها بدأت منذ عدة سنوات، في وقت متأخر من الليل عندما كنت جالسة في مترو الأنفاق، متوجهة إلى البيت، وكنت أفكر.
    Esta práctica, que se inició hace cinco años y se ha mantenido desde entonces, mejora la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN إن هذه الممارسة، التي بدأت منذ خمس سنوات، واستمرت منذ ذلك الوقت، تعزز العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Las primeras consultas sobre la revitalización de la Asamblea General comenzaron hace 13 años y tampoco parece verse el fin de estas deliberaciones. UN كما أن المشاورات حول تنشيط الجمعية العامة بدأت منذ ثلاث عشرة سنـة، إلا أننا لا نرى خاتمة لهذا الأمر أيضا.
    Desde mi punto de vista, se podría decir que nuestra misión comenzó hace 400 años. Open Subtitles ، من منظور ما يمكنكم القول أن مهمتنا بدأت منذ 400 سنة مضت
    La última rueda de negociaciones, que comenzó hace dos meses, no ha producido todavía el acuerdo esperado sobre la identidad y los derechos de las poblaciones autóctonas. UN ولم تسفر الجولة اﻷخيرة مـن المحادثات، التي بدأت منذ شهرين، عـن الاتفاق المتوقع بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    comenzó hace más de tres años, cuando la Asamblea General acordó adoptar medidas importantes en relación con esta cuestión crucial. UN وقد بدأت منذ أكثر من ثلاثة أعوام مضت بالتوصل إلى اتفاق في الجمعية العامة بشأن اتخاذ إجراء هام بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    Por último, tras destacar que el movimiento en favor del sufragio de la mujer en Kuwait comenzó hace más de un cuarto de siglo, desea éxito a las mujeres kuwaitíes en su lucha por la igualdad de derechos. UN وفي الختام، أشارت إلى أن حركة المطالبة بحق التصويت للمرأة في الكويت قد بدأت منذ أكثر من ربع قرن، فأعربت عن تمنياتها للمرأة الكويتية بالتوفيق في نضالها من أجل المساواة في الحقوق.
    El levantamiento popular de carácter pacífico que comenzó hace 16 meses se ha transformado en una violenta confrontación entre el Gobierno y grupos de oposición armada. UN فقد تحولت الانتفاضة الشعبية السلمية التي بدأت منذ 16 شهرا إلى مواجهة عنيفة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة.
    Es un viaje en el que tanto ustedes como yo hemos estado desde hace muchos años, y comenzó hace unos 50 años, cuando los humanos salieron de nuestro planeta por primera vez. TED وهي رحلة مضينا فيها أنا و انتم لسنوات عديدة وقد بدأت منذ مايقرب من 50 عاما عندما خطى الإنسان لأول مرة خارج كوكبنا.
    Resulta sorprendente que éste sea un movimiento que empezó hace más de 5 000 millones de años. TED الأمر المثير للدهشة، إنها حركة بدأت منذ أكثر من 5 مليارات سنة مضت.
    Todo empezó hace años en el orfanato Bau Gu. Open Subtitles لقد بدأت منذ اعوام مضت فى ملجأ با جوو للأيتام
    Si la vida empezó hace mil millones de años tendremos que esperar 400.000 años para ver la aberración de las primeras neuronas. Open Subtitles إن كانت الحياة قد بدأت منذ مليون عاماً تقريباً, إذاً نحن مضطرون أن ننتظر 400 ألف عاماً لنرى انحراف أول خلية عصبية
    Este acontecimiento largamente esperado, que señala la culminación de un proceso que se inició hace muchos años, es un hito importante en los esfuerzos del hombre por crear un nuevo orden jurídico para los océanos. UN وهذا الحدث الذي طال انتظاره، والذي يرمز إلى تتويج مسيرة بدأت منذ سنوات عديدة، يعد معلما هاما في مسعى اﻹنسان لخلق نظام قانوني جديد للبحار.
    143. También existe un sistema de enseñanza profesional técnica que se inició hace más de 65 años a través de la Ley de enseñanza profesional de 1927. UN ٣٤١- وهناك نظام للتعليم المهني التقني بجهود بدأت منذ ما يزيد على ٥٦ عاماً بصدور قانون التعليم المهني لعام ٧٢٩١.
    Estos ataques contra civiles inocentes y templos budistas y mezquitas musulmanas comenzaron hace muchos años. UN وقد بدأت منذ سنوات عديدة اعتداءات نمور تحرير إيلام تاميل على المدنيين الأبرياء ومعابد البوذيين ومساجد المسلمين.
    Estos ataques contra civiles inocentes, templos budistas y mezquitas musulmanas comenzaron hace muchos años. UN وقد بدأت منذ سنوات عديدة اعتداءات نمور تحرير تاميل إيلام على المدنيين الأبرياء ومعابد البوذيين ومساجد المسلمين.
    Observando además que varios Estados siguen desde 2004 una política de no convertirse en el primer Estado en emplazar armas en el espacio ultraterrestre, UN وإذ تلاحظ كذلك أن دولا عدة() بدأت منذ عام 2004 انتهاج سياسة قوامها ألا تكون أول دولة تنشر أسلحة في الفضاء الخارجي،
    Según el autor, a partir de entonces el empleador comenzó a acosarlo. UN وأفاد صاحب البلاغ بأن مضايقات رئيسه بدأت منذ ذلك الحين.
    Entretanto, se ha completado parte de la investigación iniciada desde 2001. UN تم في الوقت نفسه، استكمال بعض الأبحاث التي بدأت منذ عام 2001.
    Las comunidades indígenas han logrado hoy importantes espacios de representación política y participación popular en virtud de la Constitución de 1991 y del amplio proceso de organización y movilización indígena iniciado hace algo más de 25 años. UN وقد حصلت جماعات السكان اﻷصليين اليوم على نطاق هام من التمثيل السياسي والمشاركة الشعبية بفضل دستور ١٩٩١ والعملية الواسعة لتنظيم وتعبئة السكان اﻷصليين التي بدأت منذ أكثر من ٢٥ سنة.
    Empecé hace doce años, la primera vez que me diagnosticaron. Open Subtitles انا بدأت منذ 12 عاماً عندما تم تشخيصي اولاً
    Las negociaciones que empezaron hace un decenio hicieron posible que el Grupo de Trabajo reuniera un volumen considerable de información con respecto a la racionalización que se va a desarrollar. UN إن المداولات التي بدأت منذ عقد مضى أتاحت للفريق العامل جمع معلومات كثيرة بشأن ترشيد العمل الذي ينبغي الاضطلاع به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more