"بدأه" - Translation from Arabic to Spanish

    • empezó
        
    • comenzó
        
    • iniciado por
        
    • iniciada por
        
    • empezado
        
    • marcha por
        
    • ha iniciado
        
    • inició en
        
    • había iniciado
        
    • puso en marcha el
        
    • terminar
        
    • había comenzado
        
    Sí, pienso que en su mente sólo estaba terminando lo que empezó. Open Subtitles صحيح ، أعتقد أنه يظن أنه ينهي ما قد بدأه
    Así que lo único que importa ahora es terminar lo que él empezó. Open Subtitles لذا الشيء الوحيد الذي يهم الآن هو أن ننهي ما بدأه.
    Lo que empezó en su garaje, ahora ha crecido hasta llegar a ser la compañía líder en software de seguridad en el mundo entero. Open Subtitles ما كان بدأه في كراجه قد بدأ الآن بالنمو ليصبح أفضل شركة في مجال الحماية من الفيروسات في العالم بأجمعه
    Las técnicas modernas de la terapia en que se apoyan millones de personas se originaron en los trabajos que él comenzó con el psicoanálisis. TED تقنيات العلاج الحديثة التي يعتمد عليها ملايين الناس كانت نتاج العمل الذي بدأه في مجال التحليل النفسي.
    También contribuyó al programa amplio de capacitación sobre protocolos de investigación iniciado por el Consejo Internacional de Organismos de Voluntarios. UN كما ساهمت فرقة العمل في برنامج التدريب الشامل على بروتوكولات التحقيق الذي بدأه المجلس الدولي للهيئات التطوعية.
    La reforma impositiva y aduanera iniciada por la Unión Aduanera y Económica del África Central ya se está aplicando plenamente. UN فاﻹصلاح المالي والجمركي الذي بدأه الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا يجري حاليا تنفيذه بصورة كاملة.
    Debería acabar lo que empezó mi abuelo y mataros al resto de vosotros. Open Subtitles يجب علىّ أن أُكمل ما بدأه جدِّى وأقتل من تبقى منكم
    Creo que querría que termináramos lo que él empezó. Open Subtitles أعتقد أنه كان سوف يريدنا أن ننهي ما بدأه
    Si él no acaba lo que empezó. Open Subtitles كيف سيضغط عليها ؟ إنه لم ينتظر ليكمل ما بدأه
    También puedo ayudar a finalizar lo que el Dr.Jackson empezó Open Subtitles أستطيع أيضا مساعدتك بإنهاء ما بدأه الدكتور جاكسون
    Y como se entregaron con su propia voluntad permítanme terminar lo que él empezó. Open Subtitles ومنذ وهبتم انفسكم بارادتكم اسمحو لي ان انهي ما بدأه
    Es que no quiero que algún borracho acabe lo que ese niño empezó. Open Subtitles لا أريد أن ينهي ثملاً ما بدأه ذلك الطفل المخيف
    La carrera armamentista comenzó con la masiva construcción de bombas por la Unión Soviética. Open Subtitles سباق التسلح بدأ من الإنشاء الضخم للقاذفات الذي بدأه الإتحاد السوفييتي
    Sé que crees que terminando lo que Cortland comenzó, te acercarás a él pero primero deberías saber quién era él en realidad. Open Subtitles اعرف انك تظنين ان إنهاء ما بدأه كورتلاند سيقربك منه لكن أولا عليك ان تعرفي من كان حقا
    Era un agente federal, pensé que terminaría lo que comenzó. Open Subtitles أعتقد أنه شرطي فيدرالي و قد أنهى ما بدأه
    El Programa de mares regionales iniciado por el PNUMA en 1974 constituye el ejemplo más cabal. UN وأبرز مثال على هذا النهج هو برنامج البحار اﻹقليمية الذي بدأه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ١٩٧٤.
    El texto del Convenio de Rotterdam, que se basa en el procedimiento de consentimiento fundamentado previo voluntario iniciado por el PNUMA y la FAO, se aprobó en 1998. UN وقد اعتمد في عام 1998نص اتفاقية روتردام، المبني على الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم، الذي بدأه برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة.
    Tengo la intención de continuar la labor iniciada por el Embajador Sanders. UN فإنني أعتزم مواصلة ما بدأه السفير ساندرز.
    Mucho es lo que ha ocurrido y mucho el tiempo que se ha perdido, pero la comunidad mundial no debe abandonar lo que se ha empezado. UN لقد وقع الكثير من الأحداث، وضاع الكثير من الوقت، ولكن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يتخلى عما بدأه.
    Este apoyo también proporcionó una base para el desarrollo y mantenimiento de un sistema de control de la calidad puesto en marcha por la Junta. UN وقد شكل هذا الدعم أيضاً أساساً لاستحداث واستبقاء نظام ضبط النوعية الذي بدأه المجلس.
    El Estado parte afirma, pues, que el recurso cuya tramitación ha iniciado ya el autor es efectivo y debe agotarse antes de que el Comité examine la comunicación. UN ولذا فإن الدولة الطرف تجادل بأن سبيل الانتصاف الذي بدأه مقدم البلاغ هو طلب فعال وينبغي استنفاده قبل أن تنظر اللجنة في هذا البلاغ.
    Por lo tanto, es fundamental que continuemos por el camino de las reformas que se inició en la Cumbre Mundial 2005. UN ولذلك، من الأهمية بمكان أن نستمر على مسار الإصلاح الذي بدأه مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    También lo alentó a proseguir el diálogo sobre cuestiones delicadas que había iniciado durante la quinta Cumbre ordinaria de la CIRGL en Luanda. UN كما شجعته على مواصلة الحوار بشأن القضايا الحساسة الذي كان قد بدأه خلال مؤتمر القمة العادي الخامس المعقود في لواندا.
    El nuevo servicio que puso en marcha el Banco Mundial para la reducción de los desastres sin duda facilitará la aplicación del Marco de Acción de Hyogo y, por lo tanto, lo acogemos con satisfacción. UN وسييسر المرفق الجديد الذي بدأه البنك الدولي بشأن الحد من الكوارث بالتأكيد تنفيذ إطار هيوغو، ولهذا فنحن نرحب به.
    Este equipo continuó durante ese mes sus actividades, que había comenzado el día 25 de enero de 1993, en el centro de Ibn al Hayzam. UN واصل الفريق خلال هذا الشهر عمله في مركز ابن الهيثم والذي بدأه في ٢٥/١/١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more