"بدأوا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • empezaron a
        
    • comenzaron a
        
    • empiezan a
        
    • empezado a
        
    • comenzado a
        
    • empezando a
        
    • comenzó a
        
    • empezaron la
        
    • iniciado
        
    • han empezado
        
    Pronto empezamos a ver que miles de artistas en el mundo empezaron a usar AIR-INK, y que surgieron obras de arte como esta. TED بدأنا نرى في الحال، أن الآلاف من الفنانين حول العالم بدأوا في استخدام إير إنك، وبدأت أعمال فنية كهذه بالظهور.
    Realmente empezaron a hacer esto a comienzos del decenio de 1980. UN لقد بدأوا في الواقع القيام بذلك في بداية الثمانينات.
    Me ordenaron que saliera, y como me negué comenzaron a tirarme de mi madre que se aferraba a mí. UN وأمروني بالخروج ، وعندما رفضت بدأوا في جذبي بعيدا عن أمي التي كانت ممسكة بي .
    Tan pronto como vieron llegar el coche con los colonos, comenzaron a silbar. UN وحالما شاهدوا السيارة والمستوطنين قادمين فيها، بدأوا في التصفير.
    Es alentador comprobar que los hombres empiezan a expresar públicamente su opinión en el sentido de que se respete más a la mujer. UN ومن المشجع أن الرجال قد بدأوا في التعبير علانية عن آرائهم ويطلبون المزيد من الاحترام للمرأة.
    Los colonos habían empezado a renovar el edificio la semana anterior y sostuvieron que los palestinos lo habían saqueado. UN وكان المستوطنون قد بدأوا في تجديد البيت في الاسبوع المنصرم وادعوا بأن الفلسطينيين كانوا قد نهبوه.
    Al parecer los agentes empezaron a golpearle dentro del vehículo y siguieron haciéndolo en la comisaría de policía. UN ويدعى أن رجال الشرطة بدأوا في ضربه وهو في السيارة واستمروا في ذلك في مركز الشرطة.
    Cabe recordar que ese mismo día los militares empezaron a reagrupar por la fuerza a la población del municipio de Kanyosha. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجنود بدأوا في اليوم ذاته، في تجميع سكان بلدة كانيوشا قسراً.
    Según se informa, los hombres gritaron que iban a matar a los niños, y luego empezaron a disparar, hiriendo a Hilda Yesina Pérez Álvarez y matando a Manuel Estuardo Dávila Juárez. UN وقيل إن هؤلاء الرجال بدأوا يصيحون قائلين إنهم سيقتلون الأطفال ثم بدأوا في إطلاق الرصاص عليهم، فأصابوا هيلدا يسينا بيريز ألفاريز وقتلوا مانويل استواردو دافيلا خواريس.
    Sin embargo, semanas después del inicio de las operaciones de seguridad los dirigentes de ambas partes empezaron a expresar escepticismo. UN بيد أن زعماء من جميع الأطراف بدأوا في الإعراب عن شكوكهم بعد مرور أسابيع من بدء العمليات الأمنية.
    es que los lectores empezaron a comentar el artículo. TED هو أن الناس بدأوا في التعليق حول المقال ، أي القراء
    Y empezaron a seguir y observar pequeños hurtos, citaciones, todo ese tipo de cosas; esencialmente, a hacer mapas del futuro. TED ومن ثم بدأوا في ملاحظة ومتابعة السرقات التافهة، الاستدعاءات، و كلّ شيء آخر, يرسمون ملامح المستقبل.
    Cuando los refugiados se percataron de estas fuentes de ayuda, comenzaron a salir del bosque y a los caminos, dirigiéndose a Rwanda. UN وعندما علم اللاجئون بوجود مصادر المعونة هذه، بدأوا في الخروج من الغابات إلى الطرقات متجهين نحو رواندا.
    Dieciséis días después comenzaron a utilizar la fuerza. La desvistieron y fue violada por uno de los soldados, mientras los demás observaban y se reían. UN وفي اليوم السادس عشر بدأوا في استخدام القوة، فنزعوا عنها ثيابها واغتصبها أحد الجنود بينما كان الآخرون يشاهدون ويضحكون.
    El Relator Especial destaca que los procedimientos han mejorado mucho lo largo de los años y que los propios relatores comenzaron a perfeccionarlos. UN وأضاف أن الإجراءات قد تحسنت كثيرا على مر السنين وأن المقررين أنفسهم بدأوا في استكمالها.
    Algunos regresaron a Baidoa, donde comenzaron a acosar a la población civil. UN وعاد بعضهم إلى بايدوا حيث بدأوا في مضايقة المدنيين.
    Tras rodear el poblado, penetraron en la zona del mercado central, donde comenzaron a matar indiscriminadamente a las personas y a saquear y destruir edificios civiles. UN وبعد تطويق البلدة أولا، دخلوا إلى منطقة السوق المركزي حيث بدأوا في ارتكاب القتل العشوائي، ونهب وتدمير المباني المدنية.
    Con el auge de la violencia yihadista, comenzaron a recibir amenazas de cancelar sus eventos, a las que negaron prestar atención. TED مع ارتفاع عنف الجهاديين، بدأوا في تلقي تهديدات تدعوهم لإيقاف فعالياتهم، والتي رفضوا الإذعان لها.
    Siguen adelante y empiezan a recaudar fondos. TED لقد تقدموا بكل بساطة و بدأوا في جمع التبرعات.
    Han empezado a aniquilar mundos humanos. Open Subtitles لقد بدأوا في عملية الإبادة الشاملة للعالم البشري.
    Cuando tenía tu edad, este grupo de niños mayores comenzado a repuntar en mí Open Subtitles عندما كنت في عمرك مجموعه من الاولاد الاكبر سناً بدأوا في مضايقتي
    Están empezando a confirmar los hallazgos colectivos. TED لقد بدأوا في تأكيد الأشياء التي وجدها المستكشفون.
    Y la gente comenzó a hacer sus reservas, pero lo más importante, comenzaron a pagar por adelantado. TED وبدأ الناس في طلبه مسبقًا. ولكن الأهم، بدأوا في الدفع مقدمًا.
    Es decir, ellos fueron los que realmente empezaron la movida de Montreal. Open Subtitles أعني, لقد بدأوا في مشهد مونتريال بأكلمه.
    Creemos que dicho criterio recompensará a los que han iniciado la reconstrucción pacífica y animará a otros a hacer lo mismo. UN ونعتقد بأن من شأن هذا النهج أن يكافئ الذين بدأوا في إعادة بناء السلام وأن يشجع اﻵخرين على أن يحذوا حذوهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more