La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, ha subrayado indiscutiblemente, una vez más la urgencia de ejecutar un proyecto iniciado en 1978. | UN | وما من شك في أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد أضفى طابعا متجددا من الاستعجال على مشروع بدأ تنفيذه في عام ١٩٧٨. |
El CAPAS es un programa de fomento de la capacidad iniciado en abril de 1992 en respuesta a la solicitud formulada por numerosos países africanos. | UN | والبرنامج المنسق هو برنامج لبناء القدرات بدأ تنفيذه في نيسان/ابريل ٢٩٩١ استجابة لطلب بلدان افريقية عديدة. |
El proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), que se inició en 1988, es complejo y estimulante y pretende proporcionar un sistema computadorizado de información de gestión en toda la Organización que disponga de conexiones con los diversos fondos y programas. | UN | إن مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٨، مشروع مركب ومثير للتحدي وقد قصد منه توفير نظام للمعلومات اﻹدارية يجهز بالحاسوب على نطاق المنظمة كلها، وإقامة روابط بينه وبين عدد من الصناديق والبرامج. |
El Ministerio ha ejecutado el proyecto Qada ' libre de analfabetismo, que en 2008 se puso en marcha en la región de Badiya Wusta y posteriormente se generalizó a otras regiones. | UN | عملت الوزارة على تنفيذ مشروع قضاء بلا أمية، بدأ تنفيذه في منطقة البادية الوسطى عام 2008، وتعميم فكرته على مناطق أخرى. |
La actualización del boletín del Secretario General sobre las políticas para alcanzar la igualdad entre los géneros se aplazó debido al nuevo sistema de contratación, promoción y colocación que entró en vigor el 1º de mayo de 2002. | UN | 10 - أرجئ استكمال نشرة الأمين العام المتعلقة بالسياسات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، نتيجة للنظام الجديد للتعيينات والترقيات والتنسيب، الذي بدأ تنفيذه في 1 أيار/مايو 2002. |
En el proyecto, puesto en marcha en octubre de 1998, también se aprovechan los aportes de otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas. | UN | ويقوم المشروع الذي بدأ تنفيذه في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، على مساهمات أيضا من منظمات ذات صلة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
En su informe, la Potencia Administradora también señaló que en 1990 se había emprendido en Gran Caimán un programa para mejorar las viviendas en condiciones inferiores a la norma ocupadas por inquilinos. | UN | ٣٦ - كذلك ذكرت الدولة القائمة باﻹدارة في تقريرها أن هناك برنامجا لتحسين المساكن المؤجرة التي هي دون المستوى قد بدأ تنفيذه في عام ١٩٩٠ في جزيرة كايمان الكبرى. |
De un examen del programa se desprende que, desde su creación en 1985 hasta 1994, el Gobierno del Japón ha concedido un total de 115 becas con arreglo a ese programa, de las cuales se han tramitado 103. | UN | ومن استعراض هذا البرنامج يتبين أنه منذ أن بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٥ وحتى عام ١٩٩٤ قدمت حكومة اليابان في إطاره ما مجموعه ١١٥ زمالة، تم النظر في ١٠٣ منها. |
Este programa, iniciado en febrero de 1996, se propone ayudar a 160 mujeres y muchachas aproximadamente durante un período de 18 meses. | UN | ويهدف هذا البرنامج، الذي بدأ تنفيذه في شباط/ فبراير ١٩٩٦، إلى مساعدة قرابة ١٦٠ امرأة وطفلة خلال فترة تزيد على ١٨ شهرا. |
Este ejercicio se había iniciado en el contexto de actividades de consolidación de la paz más multifacéticas y multifuncionales, por lo cual los tres departamentos habían elaborado una serie de medidas para mejorar la coordinación en materia de planificación y ejecución de operaciones complejas. | UN | وقد بدأ تنفيذه في إطار أنشطة أكثر تعددا من حيث الجوانب والوظائف لحفظ السلم وبناء السلم، حيث قامت الادارات الثلاث بوضع رسم تخطيطي لمسار الاجراءات من أجل تحسين التنسيق في تخطيط وتنفيذ العمليات المعقدة. |
El Programa de vacunación universal de los niños iniciado en 1985 permitió reducir la mortalidad infantil de 97 por 1.000 en 1985 a 74 por 1.000 en 1994. | UN | ومكﱠن برنامج التحصين الشامل الذي بدأ تنفيذه في ١٩٨٥، من خفض معـــدل وفيـات اﻷطفـال إلـى ٧٤ فــي اﻷلف فــي ١٩٧٤ مقارنــة ﺑ ٩٧ في اﻷلف في ١٩٨٥. |
El módulo 2, relativo a las prestaciones del personal, se inició en abril de 1995 pero tuvo que cancelarse en octubre de 1996. | UN | أما اﻹصدار الذي شمل استحقاقات الموظفين فقد بدأ تنفيذه في نيسان/أبريل ١٩٩٥ ولكن تقرر وقفه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
Gracias al innovador proyecto de asistencia a las escuelas secundarias femeninas que se inició en 1993, la matricula de las niñas ascendió del 33,33% en 1996 al 41,57% en 1999. | UN | وارتفع معدل قيد البنات من 33, 33 في المائة في عام 1996 إلى 57, 41 في المائة في عام 1999 بسبب المشروع المبتكر لمساعدة المدارس الثانوية للبنات الذي بدأ تنفيذه في عام 1993. |
5. El Secretario General conviene con las observaciones formuladas por la Inspectora en el párrafo 21 sobre las consecuencias negativas de la crisis financiera de la Organización en la ejecución del programa de acción que se inició en 1985. | UN | ٥ - ويتفق اﻷمين العام مع ملاحظة المفتشة في الفقرة ٢١ بشأن اﻷثر السلبي لﻷزمات المالية للمنظمة على التنفيذ الناجح لبرنامج العمل الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٥. |
La Comisión Consultiva observa que el programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración se puso en marcha en Haití el 11 de mayo de 2005. | UN | 70 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قد بدأ تنفيذه في هايتي في 11 أيار/مايو 2005. |
Por ejemplo, el programa de gestión de la actuación profesional para dirigentes, que se puso en marcha en 2006-2007, supone la realización de reuniones estructuradas de información y cursos de capacitación de un día de duración sobre gestión de la actuación profesional. | UN | فبرنامج إدارة الأداء المخصص للمسؤولين على سبيل المثال، والذي بدأ تنفيذه في الفترة 2006-2007، يتضمن دورات إعلامية منظمة ودورات تدريب على إدارة الأداء تمتد يوما كاملا. |
La Ley federal de igualdad, que entró en vigor el 5 de diciembre de 2001, contiene disposiciones jurídicas relativas a la administración federal y destinadas a cumplir este objetivo. | UN | وقانون المساواة الاتحادي، الذي بدأ تنفيذه في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، يتضمن أحكاما قانونية تتعلق بالإدارة الاتحادية بغية تحقيق هذا الهدف. |
En el proyecto, puesto en marcha en octubre de 1998, también se aprovechan los aportes de otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas. | UN | ويقوم المشروع الذي بدأ تنفيذه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، على مساهمات أيضا من منظمات ذات صلة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
En su informe, la Potencia administradora también señaló que en 1990 se había emprendido en Gran Caimán un programa para mejorar las viviendas en condiciones inferiores a la norma ocupadas por inquilinos. | UN | ٥٠ - وذكرت الدولة القائمة باﻹدارة في تقريرها أيضا أن هناك برنامجا لتحسين المساكن المؤجرة التي هي دون المستوى قد بدأ تنفيذه في عام ١٩٩٠ في جزيرة كايمان الكبرى. |
Al examinar el programa, se observa que, desde su creación en 1985, hasta 1995, el Gobierno del Japón ha ofrecido 124 becas de las que se han tramitado 114. | UN | ومن استعراض هذا البرنامج يتبين أنه منذ أن بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٥ وحتى عام ١٩٩٥ قدمت حكومة اليابان في إطاره ما مجموعه ١٢٤ زمالة، تم النظر في ١١٤ منها. |
603. El DENR concedió tres acuerdos de gestión forestal comunitaria con una extensión de 3.836 hectáreas en virtud del Programa de Silvicultura Comunitaria lanzado en 1989. | UN | ٣٠٦- أصدرت وزارة البيئـة والموارد الطبيعيــة ثلاثــة اتفاقــات وزارة حراجــة لمجتمعـات محلية تغطي ٦٣٨ ٣ هكتارا في إطار برنامج حراجة المجتمعات المحلية الذي بدأ تنفيذه في عام ٩٨٩١. |
El Programa de empleo para Palestina que se inició a principios de 1997 reforzó la capacidad del Ministerio de Trabajo para formular políticas y programas en relación con el empleo y el mercado de trabajo, así como para adoptar medidas de creación de puestos de trabajo sostenibles y productivos. | UN | وأدى برنامج تشغيل العمالة الفلسطينية، الذي بدأ تنفيذه في أوائل عام ١٩٩٧، إلى تعزيز قدرة وزارة العمل على وضع سياسات وبرامج بشأن قضايا العمالة وأسواق العمالة، وكذلك وضع تدابير لخلق وظائف مستدامة ومنتجة. |
El Programa integrado para la contribución de la mujer en pro de una familia sana y próspera (P2W-KSS), que comenzó en 1980, se ha perfeccionado y ampliado y comprende aproximadamente de 7.832 aldeas en 3.902 distritos en todas las regencias y municipalidades de las 27 provincias. | UN | وقد جرى تطوير وتوسيع البرنامج المتكامل لتعزيز دور المرأة في تحقيق اﻷسرة المتمتعة بالصحة والرخاء الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٠، بحيث أصبح يغطي حوالي ٢٣٨ ٧ قرية في ٢٠٩ ٣ من اﻷقسام بجميع المحافظات والبلديات بالمقاطعات اﻟ ٢٧. |
72. El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas proporcionó apoyo a un programa de prevención del SIDA y del abuso de drogas que empezó a ejecutarse en enero de 1992 en la frontera de Myanmar y Tailandia. | UN | ٢٧ - وقام برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات بتقديم الدعم إلى برنامج للوقاية من إساءة استعمال المخدرات والايدز، بدأ تنفيذه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ في منطقة الحدود بين تايلند وميانمار. |
En el marco del programa regional para el Afganistán y países vecinos, que comenzó a ejecutarse en 2011, la UNODC sigue facilitando e impulsando más a fondo intervenciones regionales exitosas como la Iniciativa Triangular, cuya finalidad es promover la cooperación transfronteriza para combatir el narcotráfico entre el Afganistán, Irán (República Islámica del) y el Pakistán. | UN | وفي إطار البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة، الذي بدأ تنفيذه في عام 2011، يواصل المكتب تيسير ومواصلة تشجيع الاضطلاع بتدخُّلات إقليمية ناجحة، من قبيل المبادرة الثلاثية الرامية إلى تحقيق التعاون عبر الحدود على إنفاذ قوانين مكافحة المخدِّرات بين أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
También se ha ampliado el aprendizaje de peluquería femenina. Un proyecto que comenzó su implantación en 2000 con el objetivo de formar a las hijas de familias con bajos recursos e incorporarlas al mercado de la actividad de peluquería y maquillaje. | UN | كما تم التوسع في مشروع الحلاقة النسائية الذي بدأ تنفيذه في عام 2000م والذي يهدف إلى تأهيل أبناء الأسر المحتاجة من الفتيات وتأهيلهن لدخول سوق العمل في مجال الحلاقة النسائية والمكياج. |
149) El Programa Nacional de Atención a Discapacitados y Personas Adultas Mayores que inició su funcionamiento en junio del 2001, hasta agosto del 2003 ha atendido a 880 personas, de las cuales 631 son hombres y 249 mujeres. | UN | 149 - وقدم البرنامج الوطني لرعاية المعوقين وكبار السن، الذي بدأ تنفيذه في حزيران/يونيه 2001، العناية إلى 880 شخصا، منهم 631 رجلاً و 249 امرأة حتى آب/أغسطس 2003. |