"بدأ نفاذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • entró en vigor
        
    • en vigor desde
        
    • había entrado en vigor
        
    • entrada en vigor
        
    • entró en vigencia
        
    • entraron en vigor
        
    • entrará en vigor
        
    • ha entrado en vigor
        
    • empezaba
        
    • está en vigor
        
    • entrada en vigencia
        
    • haber entrado en vigor
        
    El 1º de julio de 1997 entró en vigor una ley destinada a divulgar y promover las tradiciones y la cultura ainus. UN وقال إن هناك قانونا يستهدف الإعلام عن تقاليد وثقافة شعب أينو وتعزيزها قد بدأ نفاذه في أول تموز/يوليه 1997.
    5. El Segundo Protocolo Facultativo, destinado a abolir la pena de muerte, entró en vigor el 11 de julio de 1991. UN 5- أما البروتوكول الاختياري الثاني الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    5. El Segundo Protocolo Facultativo, destinado a abolir la pena de muerte, entró en vigor el 11 de julio de 1991. UN 5- أما البروتوكول الاختياري الثاني الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    5. El Segundo Protocolo Facultativo, destinado a abolir la pena de muerte, entró en vigor el 11 de julio de 1991. UN 5- أما البروتوكول الاختياري الثاني الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    1. Acuerdo de Salvaguardias en vigor desde el 27 de octubre de 1972 UN 1 - اتفاق الضمانات بدأ نفاذه في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1972
    5. El segundo Protocolo Facultativo, destinado a abolir la pena de muerte, entró en vigor el 11 de julio de 1991. UN 5- أما البروتوكول الاختياري الثاني، الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    El acuerdo fue aprobado por el Senado mexicano y entró en vigor el 16 de agosto de 2003. UN وقد وافق مجلس الشيوخ المكسيكي على هذا الاتفاق الذي بدأ نفاذه في 16 آب/أغسطس 2003.
    La Ley de seguro de desempleo, que entró en vigor en 2001, garantiza prestaciones en caso de desempleo, el cese colectivo de contratos de trabajo y la insolvencia de los empleadores. UN وينص قانون التأمين ضد البطالة، الذي بدأ نفاذه في عام 2001، على استحقاقات عند البطالة، أو الإنهاء الجماعي لعقود الاستخدام، أو في حالة عُسر رب العمل.
    El texto de la resolución constituye un anexo del Decreto, que entró en vigor en la fecha de emisión. UN ويشكل نص القرار مرفقا للمرسوم، الذي بدأ نفاذه في تاريخ صدوره.
    4. El Segundo Protocolo Facultativo, destinado a abolir la pena de muerte, entró en vigor el 11 de junio de 1991. UN 4- أما البروتوكول الاختياري الثاني، الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    Desea saber cuándo entró en vigor y si ha habido un proceso de debate público sobre ella. UN وتود أن تعرف متى بدأ نفاذه وإذا أجريت مناقشة عامة حوله.
    4. El Segundo Protocolo Facultativo del Pacto, destinado a abolir la pena de muerte, entró en vigor el 11 de julio de 1991. UN 4 - أما البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    Las 14 organizaciones subregionales de África se consolidarán en el marco de la Unión Africana en virtud del Acta Constitutiva que entró en vigor en 2002. UN إذ ستتوحد 14 منظمة من المنظمات دون الإقليمية في أفريقيا في الاتحاد الأفريقي، بموجب القانون التأسيسي الذي بدأ نفاذه في عام 2002.
    Con arreglo al Código Penal enmendado, que entró en vigor en mayo de 2012: UN وينظّم القانون الجنائي المعدّل الذي بدأ نفاذه في أيار/مايو 2012، ما يلي:
    La GIAA se estableció de conformidad con la Ley de inspecciones estatales, que entró en vigor en 2007. UN أُنشئت الهيئة الحكومية للتفتيش ومكافحة الفساد عملا بقانون الدولة للتفتيش الذي بدأ نفاذه في عام 2007.
    El 16 de septiembre de 1991, el Gobierno de Sudáfrica firmó el acuerdo de salvaguardias requerido por el Tratado, acuerdo que entró en vigor en el momento de la firma. UN ووقعت حكومة جنوب افريقيا، في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، اتفاق الضمانات المطلوب، الذي بدأ نفاذه لدى التوقيع.
    De conformidad con el párrafo 2 del artículo 49 del Pacto, éste entró en vigor en Letonia tres meses después de la fecha de depósito, es decir el 14 de julio de 1992. UN وعملا بالفقرة ٢ من المادة ٩٤ من العهد، بدأ نفاذه إزاء لاتفيا بعد ثلاثة أشهر من تاريخ ايداعه، أي في ٤١ تموز/يوليه ٢٩٩١.
    123. La Ley de estado civil, que entró en vigor el 23 de octubre de 1993, regula la inscripción de los recién nacidos. UN ٤٢١- وينظم قانون اﻷحوال الشخصية، الذي بدأ نفاذه في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، تسجيل المولود الجديد بصفته شخصا.
    El Brasil invitó a Italia a que reflexionara sobre las consecuencias que iba a tener para los derechos humanos la legislación en vigor desde 2009. UN ودعت البرازيل إيطاليا إلى التفكير في ما للقانون الذي بدأ نفاذه في عام 2009 من آثار على حقوق الإنسان.
    Sin embargo, a la delegación no le quedó claro si esa ley había entrado en vigor. UN بيد أنه لم يتضح للوفد ما إذا كان هذا القانون قد بدأ نفاذه أم لم يبدأ.
    Desde su entrada en vigor, esa ley se ha invocado para prohibir o impedir la legalización de más de 30 partidos. UN ويحتج بهذا القانون منذ أن بدأ نفاذه لحظر اضفاء الشرعية على أكثر من ٣٠ حزبا أو للحيلولة دونه.
    Con respecto al artículo 6, la Ley de abolición de la pena de muerte entró en vigencia en diciembre de 1995 y a quienes se había sentenciado a muerte pero cuyas sentencias no habían sido ejecutadas se les conmutó la pena por la de reclusión perpetua. UN ١٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٦، قال إن قانون إلغاء عقوبة اﻹعدام بدأ نفاذه في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥، وكل من حكم عليهم باﻹعدام ولم تنفذ فيهم العقوبة حولت عقوبتهم إلى اﻷشغال الشاقة مدى الحياة.
    Esta ley se basa en las mismas fuentes del propio derecho fundamental, a saber, el derecho consuetudinario y el common law de Inglaterra, los cuales entraron en vigor inmediatamente después de la independencia del país. UN واعتمد هذا القانون نفس مصادر القانون الأساسي التي تتألف من القوانين العرفية والقانون العام لإنكلترا الذي بدأ نفاذه مباشرة بعد استقلال البلد.
    Celebrando que el 18 de noviembre de 2002 entrará en vigor la enmienda al párrafo 2 del artículo 43 de la Convención, en virtud de la cual el número de miembros del Comité pasó de 10 a 18, UN وإذ ترحب بكون التعديل الذي أُدخل على الفقرة 2 من المادة 43 من الاتفاقية قد بدأ نفاذه في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وهو التعديل الذي رفع عدد أعضاء اللجنة من 10 أعضاء إلى 18 عضواً،
    El Pacto, que ha entrado en vigor en 1977 y ha sido ratificado por 129 países, forma parte de todo un sistema de protección de los derechos humanos. UN واضاف أن العهد الذي بدأ نفاذه في عام ٧٧١٩ وصدق عليه ١٢٩ بلدا هو جزء من نظام متكامل لحماية حقوق اﻹنسان.
    Durante el período de movilización, que empezó en la misma fecha en que se expidieron los pedidos, se pidió al proveedor que evaluara y reparara el equipo para que fuera utilizado en las condiciones establecidas en el contrato, que empezaba el 1° de abril de 2008. UN وخلال فترة التعبئة، التي بدأت في تاريخ إصدار أوامر المهام، كان يتعين على البائع تقييم وإصلاح المعدات لتكون صالحة للاستخدام بموجب العقد الذي بدأ نفاذه في 1 نيسان/أبريل 2008.
    Si la ley ya está en vigor, ¿podría indicar el Gobierno de Serbia y Montenegro sus disposiciones definitivas acerca de las condiciones para denegar el asilo, a que se hace referencia en la página 9 del informe complementario? UN وإذا كان القانون قد بدأ نفاذه بالفعل، فهل يمكن لحكومة صربيا والجبل الأسود أن تقدم عرضا موجزا لأحكامه النهائية المتعلقة بشروط رفض منح حق اللجوء المشار إليها في الصفحة 9 من التقرير التكميلي؟
    1.2 La ley del 13 de febrero de 2003, entrada en vigencia el 1° de junio de 2003, dio acceso al matrimonio a personas del mismo sexo, con el fin de asegurar la igualdad de trato de las parejas homosexuales y heterosexuales. UN 1-2 وقد أتاح القانون المؤرخ 13 شباط/فبراير 2003، الذي بدأ نفاذه في 1 حزيران/يونيه 2003، فرصة الزواج للأشخاص من نفس الجنس، لضمان المساواة في المعاملة للزوجين من المثليين ومختلفي الجنس.
    Entrará también en vigor definitivamente cuando, después de haber entrado en vigor provisionalmente, se cumplan los requisitos relativos a los porcentajes mediante el depósito de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. UN ويبدأ نفاذ هذا الاتفاق بصفة نهائية أيضاً متى بدأ نفاذه بصفة مؤقتة واستوفيت شروط النسب المئوية هذه، بإيداع صكوك التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more